Yan Ting - 愛與罪 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yan Ting - 愛與罪




愛與罪
Любовь и грех
未結局已埋葬於終點
Не успев начаться, всё уже погребено
還未難受而淚光閃遍
Ещё не больно, но слезы блестят в глазах
未抱著你便放開底線
Не успев обнять тебя, я перешла черту
不應踩的界為何過電 oh baby
Запретный плод так сладок, оу, малыш
若我路過就算遇見
Если бы мы просто прошли мимо друг друга
或藐視你為你悲憐
Или я бы смотрела на тебя с презрением и жалостью
哪裏會愛上你缺點
Разве смогла бы я полюбить твои недостатки?
從未預備會遺忘是非
Никогда не думала, что забуду о добре и зле
信念也為你善變 人有愛會犯賤
Мои принципы изменились из-за тебя, любовь делает человека глупым
曾明白 寂寂寞寞亦很好
Раньше я понимала, что быть одной тоже хорошо
忍不到 無無聊聊仍清高
Но я не смогла вынести скуку и одиночество, хоть и оставалась гордой
總不必 隨時隨時挨一刀
Мне незачем было постоянно чувствовать себя уязвимой
怎麼竟衝上懸崖墮進塵土
Как я могла прыгнуть в пропасть и упасть в грязь?
寂寞並沒什麼好
В одиночестве нет ничего хорошего
唯獨有資格大叫寂寞無出路
Только оно даёт право кричать, что из него нет выхода
地球無路但有你 oh no
На всей планете нет выхода, но есть ты, о, нет
我哪有發覺你多好
Разве я замечала, как ты хорош?
我得苦心哪會祈求好報
Разве я, страдая, ждала награды?
越靠近你越鄙視我
Чем ближе ты, тем больше я себя презираю
但痛恨你又疼惜你
Но я ненавижу тебя и люблю
會唾棄你卻愛到死
Я могу проклинать тебя, но буду любить до смерти
寧願是命理談何是非
Лучше бы это была судьба, чем моя вина
愛是最混帳道理
Любовь - самый жестокий закон
原則即講即棄
Принципы забываются в одно мгновение
曾明白 寂寂寞寞亦很好
Раньше я понимала, что быть одной тоже хорошо
忍不到 無無聊聊仍清高
Но я не смогла вынести скуку и одиночество, хоть и оставалась гордой
總不必 隨時隨時挨一刀
Мне незачем было постоянно чувствовать себя уязвимой
怎麼竟衝上懸崖墮進塵土
Как я могла прыгнуть в пропасть и упасть в грязь?
寂寞並沒什麼好
В одиночестве нет ничего хорошего
唯獨有資格大叫寂寞無出路
Только оно даёт право кричать, что из него нет выхода
地球無路但有你 oh no
На всей планете нет выхода, но есть ты, о, нет
我哪有發覺你多好
Разве я замечала, как ты хорош?
我得苦心哪會祈求好報
Разве я, страдая, ждала награды?
曾明白 寂寂寞寞亦很好
Раньше я понимала, что быть одной тоже хорошо
忍不到 無無聊聊仍清高
Но я не смогла вынести скуку и одиночество, хоть и оставалась гордой
總不必 隨時隨時挨一刀
Мне незачем было постоянно чувствовать себя уязвимой
偏偏竟因你靈魂賣到塵土
Но именно из-за тебя моя душа продана в рабство
寂寞並沒什麼好
В одиночестве нет ничего хорошего
唯獨有資格大叫寂寞無出路
Только оно даёт право кричать, что из него нет выхода
但無奈地獄有你 oh no
Но, увы, ты - мой ад, о, нет
我哪有發覺你多好
Разве я замечала, как ты хорош?
你要摧毀了我才能知道
Тебе придется уничтожить меня, чтобы я это поняла.





Writer(s): Xi Lin, . Aga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.