Paroles et traduction Yankı - Keder
Dün
akşam
dostlara
sen
beni
sormuşsun
Ты
спрашивал
друзей
обо
мне
прошлой
ночью.
Yoksa
pişmanlıktan
dertlerle
mi
doldun
Hani
beni
sevmezdin
düşünüp
üzülmezdin
Geçse
de
bir
ömür
beni
istemezdin
Gözünde
yaşlarla
dilinde
şarkımla
Elinde
verdiğim
son
gülüm
yanında
Dolaşır
olmuşsun
gezdiğimiz
parkta
Gururun
elvermez
gelemezsin
sen
bana
Bu
deli
dünyanın
dertleri
biter
mi?
Или
ты
был
полон
сожалений
о
том,
что
не
любил
меня,
думал,
что
не
расстроился
бы,
даже
если
бы
прошла
целая
жизнь,
ты
бы
не
хотел
меня
всю
жизнь
Со
слезами
на
глазах,
со
своей
песней
на
языке,
с
моей
последней
розой,
которую
я
тебе
подарил,
ты
бродил
по
парку,
который
мы
посещали,
твоя
гордость
не
позволяла
Ты
не
можешь
прийти
ко
мне,
и
беды
этого
безумного
мира
закончатся
я?
Benim
güzel
yârim
bir
ömür
sever
mi?
Любит
ли
моя
прекрасная
половина
всю
жизнь?
Yalvarsam
Tanrıya
al
diye
yanına
Dertlerim
azalır
kederim
biter
mi?
Если
я
буду
умолять
Бога,
чтобы
он
забрал
меня
с
собой,
мои
проблемы
уменьшатся,
мое
горе
закончится?
Bu
deli
dünyanın
dertleri
biter
mi?
Закончатся
ли
проблемы
этого
безумного
мира?
Benim
güzel
yârim
bir
ömür
sever
mi?
Любит
ли
моя
прекрасная
половина
всю
жизнь?
Yalvarsam
Tanrıya
al
diye
yanına
Dertlerim
azalır
kederim
biter
mi?
Если
я
буду
умолять
Бога,
чтобы
он
забрал
меня
с
собой,
мои
проблемы
уменьшатся,
мое
горе
закончится?
Dün
akşam
dostlara
sen
beni
sormuşsun
Yoksa
pişmanlıktan
dertlerle
mi
doldun
Hani
beni
sevmezdin
düşünüp
üzülmezdin
Geçse
de
bir
ömür
beni
istemezdin
Gözünde
yaşlarla
dilinde
şarkımla
Elinde
verdiğim
son
gülüm
yanında
Dolaşır
olmuşsun
gezdiğimiz
parkta
Gururun
elvermez
gelemezsin
sen
bana
Bu
deli
dünyanın
dertleri
biter
mi?
Ты
спрашивал
друзей
обо
мне
прошлой
ночью,
или
ты
был
полон
сожалений,
ты
думал,
что
не
полюбишь
меня,
ты
бы
не
расстроился,
ты
бы
не
хотел
меня
всю
жизнь,
хотя
прошло
много
времени,
ты
ходил
со
слезами
на
глазах,
со
своей
песней
на
языке,
с
моей
последней
розой,
которую
я
тебе
подарил,
ты
был
в
парке,
в
котором
мы
гуляли,
твоя
гордость
не
позволяла
тебе
приходить.
Ты
сказал
мне,
что
с
этим
сумасшедшим
миром
покончено?
Benim
güzel
yârim
bir
ömür
sever
mi?
Любит
ли
моя
прекрасная
половина
всю
жизнь?
Yalvarsam
Tanrıya
al
diye
yanına
Dertlerim
azalır
kederim
biter
mi?
Если
я
буду
умолять
Бога,
чтобы
он
забрал
меня
с
собой,
мои
проблемы
уменьшатся,
мое
горе
закончится?
Bu
deli
dünyanın
dertleri
biter
mi?
Закончатся
ли
проблемы
этого
безумного
мира?
Benim
güzel
yârim
bir
ömür
sever
mi?
Любит
ли
моя
прекрасная
половина
всю
жизнь?
Yalvarsam
tanrıya
al
diye
yanına
dertlerim
azalır
kederim
biter
mi?
Если
я
буду
умолять
бога,
чтобы
он
забрал
меня
с
собой,
мои
проблемы
уменьшатся,
мое
горе
закончится?
Bunca
yıl
sonra
geçenlerde
aradı
beni
Üzüleyim
mi
sevineyim
mi
inan
ki
bilemedim
Kasvetle
kurduğu
kelimelerle
yine
inkar
etse
de
O
titrek
sesi
var
ya
hala
sevdiğini
söylüyordu
Sus
yorulma
dedim
kederime
keder
ekledin
İçindeki
beni
keşke
bugün
değil
de
On
yıl
önce
dinleseydin,
on
yıl
önce..."
После
стольких
лет
он
недавно
позвонил
мне,
и
я
не
знал,
должен
ли
я
расстраиваться
или
радоваться,
поверь
мне,
несмотря
на
то,
что
он
снова
отрицал
свои
мрачные
слова,
его
дрожащий
голос
говорил,
что
он
все
еще
любит
тебя,
Я
сказал,
заткнись,
не
устай,
ты
добавил
горе
к
моему
горю,
хотел
бы
я,
чтобы
ты
слушал
меня
не
сегодня,
а
десять
лет
назад,
десять
лет
назад..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yanki Haydar Yilmaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.