Paroles et traduction Yann Tiersen - Bagatelle - Live
Bagatelle - Live
Bagatelle - Live
Tiens,
une
petite
voix
me
glisse
quatre
vérités
Listen,
a
little
voice
whispers
four
truths
to
me
Qui
passent
la
rampe
et
gravissent
l′escalier
That
pass
the
ramp
and
climb
the
stairs
Les
jambes
tirent
et
les
yeux
ont
tourné
Legs
pull
and
eyes
have
turned
Va
savoir,
où
la
bouche
est
tombée
Wonder
where
the
mouth
has
fallen
Comme
museau
levé
j'écoute,
la
voix
je
la
suis
Like
a
muzzle
I
listen,
I
follow
the
voice
Top
là!
échangeons
des
nuits
pour
des
nuits
Top
there!
let's
trade
nights
for
nights
Du
coup
l′aube
en
sort
toute
retournée
Suddenly
the
dawn
turns
upside
down
Le
bourreau
a
du
mal
à
trancher
The
executioner
finds
it
hard
to
decide
Et
aussitôt,
quelqu'un
manque
et
de
rien,
le
jour
est
chargé
And
right
away,
someone's
missing
and
the
day
is
charged
for
nothing
Et
tout
peut
se
charger
d'absence
And
everything
can
be
loaded
with
absence
Rien
qui
sache
mieux
qu′elle
s′absenter
Nothing
knows
better
than
it
how
to
absent
itself
Bagatelle
que
m'as-tu
promis?
où
m′as-tu
mené?
Bagatelle,
what
did
you
promise
me?
Where
did
you
lead
me?
Les
petites
vagues
se
sont
vite
emportées
The
little
waves
have
quickly
carried
themselves
away
Et
morflant,
sous
cape,
comme
habitué
And
shivering,
under
cover,
like
accustomed
On
a
vite
sa
table,
ses
entrées
One
quickly
has
his
table,
his
entries
Des
retours
de
flamme
s'annoncent
The
flashing
flames
announce
themselves
Leur
trains
sont
attendus
Their
trains
are
expected
Ma
pancarte
est
inutile,
ils
m′ont
reconnu
My
sign
is
useless,
they
have
recognized
me
Dans
l'hélice
où
mes
doigts
sont
passés
In
the
helix
where
my
fingers
passed
Je
m′avance
histoire
de
bien
capter
I
advance
to
make
sure
to
get
it
right
Car
rien
à
faire
quelqu'un
manque
et
de
rien
Because
nothing
to
do
someone
misses
and
for
nothing
Le
jour
est
chargé
The
day
is
charged
Et
tout
peut
se
charger
d'absence
And
everything
can
be
loaded
with
absence
Rien
qui
sache
mieux
qu′elle
s′absenter
Nothing
knows
better
than
it
how
to
absent
itself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dominique Ane, Yann Tiersen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.