Yann Tiersen - L'effondrement - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yann Tiersen - L'effondrement




L'effondrement
Крушение
I can preak up my ears
Я могу прочистить уши
And hear so clearly,
И слышать так ясно,
The collapse of things
Крах всего сущего
And the drop in the sink.
И капли в раковине.
I can open my eyes
Я могу открыть глаза
And see so clearlly,
И видеть так чётко,
Flowers on the curtains and
Цветы на занавесках и
The old days to come,
Старые добрые времена, что грядут,
Anyway it′s buble in brain,
Как бы то ни было, это пузырь в мозгу,
It's mossy under the rain,
Всё покрыто мхом под дождём,
I′m wandering in some endles fields of goo.
Я брожу по бесконечным полям слизи.
Tu t'en rends compte un matin, au réveil.
Ты осознаёшь это однажды утром, проснувшись.
D'abord t′es bien puis c′est comme une vague froide,
Сначала всё хорошо, а потом как холодная волна,
ça devient net, blanc comme dans une clinique.
всё становится чётким, белым, как в больнице.
Alors tu te lèves,
Тогда ты встаёшь,
Tu vas faire du café,
Идёшь варить кофе,
Et tu restes assis,
И сидишь,
Sans rien faire.
Ничего не делая.
Est-ce que ça va revenir?... qu'est-ce qu′on va faire?...
Вернётся ли это?... что мы будем делать?...





Writer(s): Yann Pierre Tiersen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.