Paroles et traduction Yannick - C'est pas de ma faute
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est pas de ma faute
Это не моя вина
C'est
pas
de
ma
faute
Это
не
моя
вина,
C'est
pas
de
ma
faute
tout
ça
Всё
это
не
моя
вина.
C'est
dingue
à
croire
que
la
providence
veut
vraiment
pas
de
moi
С
ума
сойти,
будто
провидение
отвернулось
от
меня.
Ca
fait
deux
moi
que
dans
le
chagrin
je
me
noie
Уже
два
месяца
я
тону
в
печали,
Que
mon
employeur
m'a
dit
d'aller
en
voir
un
autre
С
тех
пор,
как
мой
работодатель
отправил
меня
искать
другую
работу.
M'a
dit
"Mon
petit
je
suis
désolé
c'est
pas
de
ma
faute"
Сказал:
"Малыш,
мне
жаль,
но
это
не
моя
вина".
Les
gens
dépensent
moins
en
temps
de
Люди
меньше
тратят
во
время
Crise
c'est
très
mauvais
pour
le
biz
Кризиса,
это
очень
плохо
для
бизнеса.
Pour
le
bien
de
l'entreprise
il
m'a
dit
qu'il
fallait
qu'il
économise
Ради
компании
он
сказал,
что
ему
нужно
экономить,
Qu'il
me
licenciait
à
contre-coeur
qu'il
fallait
que
je
le
réalise
Что
увольняет
меня
с
тяжёлым
сердцем,
и
что
мне
нужно
с
этим
смириться.
De
job,
j'en
ai
plus,
je
l'ai
dit
à
mon
proprio
Работы
у
меня
больше
нет,
я
сказал
своему
арендодателю,
Qui
maintenant
veut
m'envoyer
les
huissiers
Который
теперь
хочет
натравить
на
меня
судебных
приставов.
Dare-dare
faut
que
je
change
le
Быстро
нужно
менять
Scénario
car
ça
marchera
pas
si
je
leur
dis
Сценарий,
потому
что
это
не
сработает,
если
я
им
скажу:
'Hey
Monsieur..."
"Эй,
господин..."
La
solution
c'est
un
job
faut
que
j'en
trouve
un
Решение
— это
работа,
мне
нужно
её
найти.
C'est
une
nécessité
c'est
pas
facile
Это
необходимость,
это
нелегко,
Non
non
c'est
dur
surtout
si
t'es
pas
...
Нет,
нет,
это
тяжело,
особенно
если
ты
не
...
Et
que
tu
habites
dans
une
cité,
И
живёшь
в
гетто.
Sauf
si
le
patron
est
atteint
d'une
cécité
Только
если
босс
не
страдает
слепотой.
Je
me
fais
du
mouron
car
je
sais
qu'ils
me
croiront
pas
Я
волнуюсь,
потому
что
знаю,
что
они
мне
не
поверят.
Faut
que
je
trouve
un
job
comme
ça
mes
biens
ils
n'auront
pas
Мне
нужно
найти
работу,
и
тогда
моё
имущество
останется
при
мне.
Pour
l'instant
je
suis
à
sec,
les
thunes
elles
ne
rentrent
pas
Пока
я
на
мели,
деньги
не
поступают.
J'ai
même
rappelé
mon
une
ex
qui
me
disait
'tu
te
fiches
de
moi"
Я
даже
позвонил
своей
бывшей,
которая
говорила
мне:
"Да
ты
смеёшься
надо
мной".
En
lui
disant
"je
sais
que
tu
as
des
sous
si
de
Сказал
ей:
"Я
знаю,
что
у
тебя
есть
деньги,
если
ты
Moi
tu
te
soucies
aide
moi
à
me
sortir
de
mes
soucis"
Обо
мне
заботишься,
помоги
мне
выбраться
из
моих
проблем".
Avant
de
rire
et
de
me
raccrocher
au
nez,
Прежде
чем
рассмеяться
и
повесить
трубку,
Elle
m'a
dit
"t'as
pas
changé,
t'es
toujours
le
même"
Она
сказала:
"Ты
не
изменился,
ты
всё
тот
же".
Mais
ça
c'est...
Но
это
же...
Quand
j'le
disais
elle
me
croyait
jamais
Когда
я
говорил
ей,
она
мне
никогда
не
верила.
D'ailleurs
c'est
pas
la
seule,
quand
j'étais
petit
Впрочем,
как
и
многие
другие.
Когда
я
был
маленьким...
Pourtant
c'est
de
la
bouche
des
enfants
que
sort
la
vérité
И
ведь
говорят,
что
устами
младенца
глаголет
истина.
Quand
je
disais
"C'est
pas
de
ma
faute
c'est
vrai
je
le
promets"
Когда
я
говорил:
"Это
не
моя
вина,
правда,
обещаю".
On
me
croyait
pas,
est-ce
que
cette
suspicion
je
l'ai
méritée
Мне
не
верили.
Заслужил
ли
я
эти
подозрения?
C'est
pas
de
ma
faute
si
les
cours
commencent
si
tôt
Timal
Это
не
моя
вина,
что
уроки
начинаются
так
рано,
Тималь,
Si
de
nature
je
ne
suis
pas
matinal
Что
я
не
жаворонок
по
натуре.
Si
comme
toi
j'aime
trop
les
filles
Timal
Что,
как
и
ты,
я
слишком
люблю
девушек,
Тималь,
Qu'elles
me
le
rendent
bien
quoi
de
plus
normal
И
что
они
отвечают
мне
взаимностью.
Что
в
этом
такого?
Si
la
vie
qu'on
mène
c'est
pas
l'idéal
Если
наша
жизнь
далека
от
идеала,
Je
me
bats
pour
l'élever
à
un
niveau
optimal
Я
борюсь
за
то,
чтобы
поднять
её
на
оптимальный
уровень.
Si
les
meilleures
choses
ont
une
fin
Timal
Если
всему
хорошему
приходит
конец,
Тималь,
Si
a
ce
morceau,
j'dois
mettre
un
point
final
То
этому
треку
пора
поставить
точку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laurence Cohen, Yannick Zolo, Joseph Atangana, Franz Pelloud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.