Yannick - Y'a des jours comme ça - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yannick - Y'a des jours comme ça




Y'a des jours comme ça
When Life Gives You Lemons
Quoi qu'on dise quoi qu'on fasse
What can you do, what can you say
Y a des jours comme ça, y a des jours
There are days like that, there are days
tout va mal, 'tit mal
When everything goes wrong, so wrong
rien ne va, malgré tout
When nothing goes right, despite everything
Il faut se dire que ça ira mieux demain
You have to tell yourself that tomorrow will be better
Allez dites-moi qu'à vous aussi ça vous est déjà arrivé!
Come on, tell me that's happened to you too!
Que je ne suis pas la seule personne à qui tout ça arrive,
That I'm not the only person that all this happens to,
Ouai ça arrive il y a des jours
Yeah, it happens, there are days
Comme ça, hélas il faut que je m'y fasse,
Like that, alas I have to get used to it,
Des jours tout va mal, ti mal quoi qu'on dise quoi qu'on fasse,
Days when everything goes wrong, so wrong, no matter what you say or do,
Ce matin mon réveil sonne à 7 heures, une heure trop tard,
This morning my alarm clock rings at 7 o'clock, an hour too late,
Comme d'hab je suis en retard,
As usual I am late,
Je speed pour que mon prof soit pas en pétard,
I race so that my teacher won't blow his top,
Je suis dans le coltard, mais je fais tout pour me hâter,
I'm in a panic, but I do everything to hurry,
Je sais très bien qu'à cette heure-ci le bus je l'ai déjà raté,
I know very well that at this time of day I've already missed the bus,
Je ferme la porte, oublie à l'intérieur mes clés, mes papiers
I close the door, forget my keys and papers inside
Et là, l'ascenseur est en panne, je suis loin d'être happy,
And then the elevator is broken, I'm far from happy,
Je cours derrière le bus,
I run after the bus,
J'ai pas le choix, j'peux pas attendre le suivant
I have no choice, I can't wait for the next one
Je suis en retard comme bien souvent, j'ai couru mais dans le vent...
I'm late as usual, I ran but to no avail...
Je sais pas si j'ai un point de côté ou si j'ai la gastro
I don't know if I have a stitch in my side or if I have the flu
Ce que je sais c'est que la chance n'est pas fidèle comme Castro
What I know is that luck is not faithful like Castro
Il pleut trop, je suis à la bourre, donc autant prendre le métro
It's raining too much, I'm running late, so I might as well take the subway
Suite à un incident de voyageurs le
Following an incident with passengers, the
Service est interrompu C'en est trop
Service is interrupted It's too much
Je m'demande pourquoi tout ça n'arrive qu'à moi comme Sandy
I wonder why all this only happens to me like Sandy
Quelle excuse je vais pouvoir sortir à mes profs aujourd'hui
What excuse am I going to give my teachers today
Je me dis si j'avais su je serai resté au lit
I tell myself if I had known, I would have stayed in bed
Tu me demandes de quoi je me plains mais attends j'ai pas fini
You ask me what I'm complaining about, but wait, I'm not finished
J'décide de faire demi-tour de demander à mon voisin ses rollers
I decide to turn around to ask my neighbor for his rollerblades
Et je tombe sur les contrôleurs. Pourquoi j'ai déchiré mon ticket
And there I run into the ticket inspectors. Why did I tear my ticket
J'ai pas de chance c'est ce que je me suis dit
I'm out of luck, that's what I said to myself
J'ai pas de maille c'est ce que je leur ai dit
I have no money, that's what I said to them
Ah c'est pas ton jour aujourd'hui! ça c'est ce qu'ils m'ont dit
Ah, it's not your day today! that's what they said to me
J'serai pas à l'heure c'est sûr mais ça c'est l'cadet d'mes soucis
I won't be on time that's for sure, but that's the least of my worries
Là, ce dont je me soucie c'est comment je vais faire ce coup-ci
Now, what I'm worried about is how I'm going to get out of this alive
Pour m'en sortir vivant, pourquoi j'ai pris ce raccourci?
Why did I take this shortcut?
Cette pente a fière allure, en roller ça sent le roussi...
This slope looks great, on rollerblades it smells like trouble...
Faut pas que je bétom faut que j'évite les piétons,
I must not crash, I must avoid pedestrians,
Les flics et les voitures,
Cops and cars,
Les feux rouges sous la pluie, c'est compliqué!
Red lights in the rain, it's complicated!
Je me souviens d'être tombé, pourquoi? J'peux pas t'expliquer
I remember falling, why? I can't explain
A mon réveil dans un accident j'étais impliqué
When I woke up, I was involved in an accident
Autour de moi il y avait du monde, qui? Je sais plus
Around me there were people, who? I don't know anymore
Ma mémoire flanche,
My memory is failing,
Une fille m'a dit en riant, en me tirant par la manche
A girl told me laughing, pulling me by the sleeve
Pourquoi tu cours? Il n'y a pas cours c'est dimanche!
Why are you running? There's no class today, it's Sunday!
Ouah il y a des jours comme ça.
Wow, there are days like that.
Ad lib
Ad lib





Writer(s): Joseph Atangana Effa, Yannick Zolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.