Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai vu le diable
Ich sah den Teufel
J'ai
vu
le
diable,
qui
frappait
à
ma
porte
Ich
sah
den
Teufel,
wie
er
an
meine
Tür
klopfte
à
première
vue,
par
le
judas,
il
n'avait
rien
d'abominable
Auf
den
ersten
Blick,
durch
den
Spion,
hatte
er
nichts
Abscheuliches
J'ai
vu
le
diable,
qui
n'allant
pas
d'une
mainmorte
Ich
sah
den
Teufel,
der
nicht
zögerlich
handelte
Flattait
mon
âme,
m'encourager,
se
faire
subtil
et
agréable
Meiner
Seele
schmeichelte,
mich
ermutigte,
sich
subtil
und
angenehm
gab
J'ai
vu
ce
diable,
qui
chez
moi
créa
l'orage
Ich
sah
diesen
Teufel,
der
bei
mir
den
Sturm
entfachte
à
mon
insu,
mettre
le
couvert,
s'asseoir
à
l'autre
bout
de
la
table
Unbemerkt
von
mir
den
Tisch
deckte,
sich
ans
andere
Ende
des
Tisches
setzte
Et
me
bercer
aux
aléas,
d'une
relation
qui
parait
stable
Und
mich
in
den
Unwägbarkeiten
einer
Beziehung
wiegte,
die
stabil
schien
Vanter
son
entourage,
et
en
public
paraitre
aimable
Seinen
Umgang
pries
und
in
der
Öffentlichkeit
liebenswürdig
erschien
Que
dire
du
diable,
qui
parfois
même
a
l'audace
Was
soll
man
sagen
zum
Teufel,
der
manchmal
sogar
die
Dreistigkeit
besitzt,
De
porter
un
masque
au
visage
se
faire
passer
pour
l'ange-gardien.
Eine
Maske
im
Gesicht
zu
tragen,
sich
als
Schutzengel
auszugeben.
J'ai
vu
mon
diable,
ma
haine
en
main,
en
face,
Ich
sah
meinen
Teufel,
meinen
Hass
in
der
Hand,
mir
gegenüber,
Dans
le
miroir,
lancer
le
dard
de
son
venin,
cibler
la
bulle
de
mon
iris,
Im
Spiegel,
wie
er
den
Stachel
seines
Gifts
schleuderte,
auf
meine
Pupille
zielte,
Prendre
le
contrôle
de
ma
main
droite,
et
avant
même
qu'il
m'avertisse,
Die
Kontrolle
über
meine
rechte
Hand
übernahm,
und
noch
bevor
er
mich
warnte,
Tenir
une
seule
lame
de
rasoir,
Eine
einzelne
Rasierklinge
hielt,
Me
dire
de
croire
qu'une
vendetta
saurait
clore
finement
mon
histoire
Mir
sagte
zu
glauben,
eine
Vendetta
könne
meine
Geschichte
elegant
abschließen
J'ai
vu
mon
diable
Ich
sah
meinen
Teufel
Tremper
dans
mon
angoisse
Wie
er
in
meine
Angst
eintauchte
Le
bout
de
son
pinceau,
Die
Spitze
seines
Pinsels,
Tracer
la
fresque
de
tous
mes
vices
Um
das
Fresko
all
meiner
Laster
zu
zeichnen
Dire
impensable,
Das
Undenkbare
zu
sagen,
De
voir
celui
qui
me
donne
la
poisse
Den
zu
sehen,
der
mir
das
Pech
bringt,
Lui
demander
pourquoi
c'est
moi
Ihn
zu
fragen,
warum
ich
es
bin,
Qui
porte
le
sceau
des
cicatrices
Der
das
Siegel
der
Narben
trägt
Alors
que
lui
commet
les
actes.
J'ai
vu
ton
diable
Während
er
die
Taten
begeht.
Ich
sah
deinen
Teufel
Porter
atteinte
à
mon
estime
Wie
er
mein
Selbstwertgefühl
verletzte
Crier
au
feu,
réaliser
que
c'était
moi
le
pyromane.
"Feuer!"
zu
schreien,
um
zu
erkennen,
dass
ich
der
Brandstifter
war.
Me
dire:
jamais,
je
suis
le
bon
de
cette
union
illégitime
Mir
zu
sagen:
Niemals,
ich
bin
der
Gute
in
dieser
illegitimen
Verbindung
Face
aux
ébauches
de
ta
douleur,
le
peintre
en
moi,
pourtant
ricane
Angesichts
der
Skizzen
deines
Schmerzes,
höhnt
der
Maler
in
mir
jedoch
La
toile
qui
se
dessine
aura
pour
thème
l'homme
vulnérable
Die
Leinwand,
die
entsteht,
wird
das
Thema
des
verletzlichen
Mannes
haben
Histoire
de
l'homme
qui
face
à
l'homme,
a
pour
enfant
un
louveteau
Geschichte
des
Mannes,
der,
dem
Mann
gegenüber,
einen
Wolfsjungen
zum
Kind
hat
Qui
sait
encore
lire
son
auspice,
dans
le
miroir
voir
le
tableau,
Der
noch
sein
Omen
lesen
kann,
im
Spiegel
das
Gemälde
sieht,
Ouvrir
les
yeux
et
accepter
qu'en
lui
se
cache
un
être
odieux
Die
Augen
öffnet
und
akzeptiert,
dass
sich
in
ihm
ein
abscheuliches
Wesen
verbirgt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastien Gauvin, Yaovi Ganyo Hoyi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.