Yao - J'ai vu le diable - traduction des paroles en allemand

J'ai vu le diable - Yaotraduction en allemand




J'ai vu le diable
Ich sah den Teufel
J'ai vu le diable, qui frappait à ma porte
Ich sah den Teufel, wie er an meine Tür klopfte
à première vue, par le judas, il n'avait rien d'abominable
Auf den ersten Blick, durch den Spion, hatte er nichts Abscheuliches
J'ai vu le diable, qui n'allant pas d'une mainmorte
Ich sah den Teufel, der nicht zögerlich handelte
Flattait mon âme, m'encourager, se faire subtil et agréable
Meiner Seele schmeichelte, mich ermutigte, sich subtil und angenehm gab
J'ai vu ce diable, qui chez moi créa l'orage
Ich sah diesen Teufel, der bei mir den Sturm entfachte
à mon insu, mettre le couvert, s'asseoir à l'autre bout de la table
Unbemerkt von mir den Tisch deckte, sich ans andere Ende des Tisches setzte
Et me bercer aux aléas, d'une relation qui parait stable
Und mich in den Unwägbarkeiten einer Beziehung wiegte, die stabil schien
Vanter son entourage, et en public paraitre aimable
Seinen Umgang pries und in der Öffentlichkeit liebenswürdig erschien
Que dire du diable, qui parfois même a l'audace
Was soll man sagen zum Teufel, der manchmal sogar die Dreistigkeit besitzt,
De porter un masque au visage se faire passer pour l'ange-gardien.
Eine Maske im Gesicht zu tragen, sich als Schutzengel auszugeben.
J'ai vu mon diable, ma haine en main, en face,
Ich sah meinen Teufel, meinen Hass in der Hand, mir gegenüber,
Dans le miroir, lancer le dard de son venin, cibler la bulle de mon iris,
Im Spiegel, wie er den Stachel seines Gifts schleuderte, auf meine Pupille zielte,
Prendre le contrôle de ma main droite, et avant même qu'il m'avertisse,
Die Kontrolle über meine rechte Hand übernahm, und noch bevor er mich warnte,
Tenir une seule lame de rasoir,
Eine einzelne Rasierklinge hielt,
Me dire de croire qu'une vendetta saurait clore finement mon histoire
Mir sagte zu glauben, eine Vendetta könne meine Geschichte elegant abschließen
J'ai vu mon diable
Ich sah meinen Teufel
Tremper dans mon angoisse
Wie er in meine Angst eintauchte
Le bout de son pinceau,
Die Spitze seines Pinsels,
Tracer la fresque de tous mes vices
Um das Fresko all meiner Laster zu zeichnen
Dire impensable,
Das Undenkbare zu sagen,
De voir celui qui me donne la poisse
Den zu sehen, der mir das Pech bringt,
Lui demander pourquoi c'est moi
Ihn zu fragen, warum ich es bin,
Qui porte le sceau des cicatrices
Der das Siegel der Narben trägt
Alors que lui commet les actes. J'ai vu ton diable
Während er die Taten begeht. Ich sah deinen Teufel
Porter atteinte à mon estime
Wie er mein Selbstwertgefühl verletzte
Crier au feu, réaliser que c'était moi le pyromane.
"Feuer!" zu schreien, um zu erkennen, dass ich der Brandstifter war.
Me dire: jamais, je suis le bon de cette union illégitime
Mir zu sagen: Niemals, ich bin der Gute in dieser illegitimen Verbindung
Face aux ébauches de ta douleur, le peintre en moi, pourtant ricane
Angesichts der Skizzen deines Schmerzes, höhnt der Maler in mir jedoch
La toile qui se dessine aura pour thème l'homme vulnérable
Die Leinwand, die entsteht, wird das Thema des verletzlichen Mannes haben
Histoire de l'homme qui face à l'homme, a pour enfant un louveteau
Geschichte des Mannes, der, dem Mann gegenüber, einen Wolfsjungen zum Kind hat
Qui sait encore lire son auspice, dans le miroir voir le tableau,
Der noch sein Omen lesen kann, im Spiegel das Gemälde sieht,
Ouvrir les yeux et accepter qu'en lui se cache un être odieux
Die Augen öffnet und akzeptiert, dass sich in ihm ein abscheuliches Wesen verbirgt





Writer(s): Sebastien Gauvin, Yaovi Ganyo Hoyi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.