Je dandine sur les notes de ma tristesse, debout en pleine nuit, mon cerveau roulant sans cesse.
I sway to the notes of my sadness, standing in the dead of night, my mind racing endlessly.
Alors que le reste du monde, s'adonne à des rêves et des songes, moi je longe les trottoirs, je le confesse.
While the rest of the world indulges in dreams and fantasies, I walk the sidewalks, I confess.
Est-ce un choix?
Is it a choice?
Non, j'aurais préférer être sous la couette, certes.
No, I would have preferred to be under the covers, certainly.
Dormir après deux heures de pirouettes, serait chouette.
Sleeping after two hours of tossing and turning would be nice.
Elle satisfaite, nous deux un air inepte, mais bon.
Her satisfied, both of us with a silly air, but oh well.
Ma malchance, ou peut-être ma chance?
My bad luck, or maybe my luck?
Mon cerveau et mon corps ont souvent des divergences.
My brain and body often have differences.
Dans l'adolescence, oui j'avoue, j'en rigolais.
In adolescence, yes I admit, I laughed about it.
Entouré d'amis, avec qui vagabonder.
Surrounded by friends, with whom to wander.
Tous oiseaux de nuit, errant dans la nuit, on avait le temps, et une belle insouciance.
All night owls, wandering in the night, we had time, and a beautiful carelessness.
Aujourd'hui, la providence danse et me nargue, car cette errance-ci, c'est de l'insomnie.
Today, providence dances and mocks me, because this wandering, it is insomnia.
L'ironie d'une belle coïncidence, je trouve.
The irony of a beautiful coincidence, I find.
Malgré ma réticence du début, m'y trouve, coincé à parler au pavé, en solitaire, et obligé, malgré moi, à cette idée de m'y faire.
Despite my initial reluctance, I find myself stuck talking to the pavement, alone, and obliged, in spite of myself, to this idea of putting up with it.
Ainsi, un équilibre, se crée, mon alter ego naît, et dans la nuit, je crée.
Thus, a balance is created, my alter ego is born, and in the night, I create.
Oui, finalement, c'est dans la nuit, qu'je me crée.
Yes, finally, it is in the night that I create myself.
Alternance d'idée dans ma tête, schéma net, j'y crée.
Alternating ideas in my head, a clear diagram, I create there.
Difficile, quand même, et quasi impossible d'en sortir indemne.
Difficult, even so, and almost impossible to come out unscathed.
Imaginez vivre à l'extrême, quatre heures de sommeil dans le corps, et même là, la norme nécessite un réveil, précis, à la troisième heure de repos, qu'importe la mesure du tempo, dicté par Morphée, ou celle, allongée dans mon dos.
Imagine living to the extreme, four hours of sleep in the body, and even then, the norm requires a precise awakening, at the third hour of rest, no matter the measure of the tempo, dictated by Morpheus, or that, lying on my back.
On dit qu'la nuit, m'porterait conseil
They say the night brings counsel
Moi je décris, un manque de sommeil
I describe a lack of sleep
On dit qu'la nuit, m'porterait conseil
They say the night brings counsel
Mais mon insomnie, me garde en éveil
But my insomnia keeps me awake
Si la nuit porte conseil, alors je suis vraiment mal barré.
If the night brings counsel, then I'm really screwed.
Comment j'accède à sa sagesse, si mon barème de sommeil a des tendances d'ascendance inverse... (rire)...
How do I access its wisdom, if my sleep scale has inverse ascending tendencies... (laughs)...
Ah quel mal de tête.
Ah, what a headache.
Au début, j'ai cru que j'allais péter les plombs.
At first, I thought I was going crazy.
Plusieurs fois d'ailleurs, j'ai dû sortir de mes gonds, perdre mon sang froid, manquer d'aplomb, faire les cent pas, à chaque pas, refaire le monde à ma façon.
Several times, moreover, I had to go off the deep end, lose my temper, lack composure, pace back and forth, at every step, remake the world my way.
Tout essayé, ça je vous promets.
Tried everything, I promise you.
Infuser, toutes sortes de thé pour me calmer, visiter Camilia Côté, au spa d'à côté, le fait est qu'à présent, la camomille ne fait que me saouler.
Infusing all kinds of tea to calm me down, visiting Camilia Côté, at the spa next door, the fact is that now chamomile only makes me drunk.
Me saouler d'ailleurs, j'ai même essayé.
Getting drunk, I even tried that.
Ras-le-bol d'avoir les yeux fréquemment cernés, blasé de toujours répondre que je suis crevé, d'une sale gueule et d'un mal de tête, j'ai juste écopé.
Fed up with having frequent dark circles under my eyes, jaded from always answering that I'm washed up, with a bad face and a headache, I just escaped.
J'ai marché dans mon quartier, jusqu'à m'épuiser, passé des heures au gym jusqu'à m'éreinter, mon médecin m'a conseillé, de sortir fêter, danser, payer des verres jusqu'à me ruiner.
I walked in my neighborhood until I was exhausted, spent hours at the gym until I was exhausted, my doctor advised me to go out and party, dance, pay for drinks until I ruin myself.
Mon état reste pareil, qu'importe mes essais, somnifères, les conseils, les remèdes naturels, ce que j'ai fait la veille.
My condition remains the same, whatever my attempts, sleeping pills, advice, natural remedies, what I did the day before.
Abonner aux discothèques, visiter les bibliothèques, grâce à internet, découvrir des vidéothèques, phonothèques, photothèques, cinémathèque...
Subscribing to nightclubs, visiting libraries, thanks to the internet, discovering video libraries, music libraries, photo libraries, cinematheques...
Imaginez quelle langue je parlerais après...
Imagine what language I would speak afterward...
On dit qu'la nuit, m'porterait conseil
They say the night brings counsel
Moi je décris, un manque de sommeil
I describe a lack of sleep
On dit qu'la nuit, m'porterait conseil
They say the night brings counsel
Mais mon insomnie, me garde en éveil
But my insomnia keeps me awake
Ca marchait pas!
It wasn't working!
J'en ai eu marre.
I got tired of it.
J'abandonne.
I give up.
Le sommeil il viendra quand il voudra quoi.
Sleep will come when it wants to, you know.
La journée...
The day...
Je fais avec...
I deal with it...
à quoi bon lutter?
What's the use of struggling?
À partir de 22 heures, mon hamster là-haut, il s'excite.
From 10 pm, my hamster up there, he gets excited.
Il fait des prouesses, il se croit aux olympiques le gars.
He's doing feats, he thinks he's at the Olympics, the guy.
Au lieu de la petite roue, il s'est acheté un tapis roulant ultra sophistiqué.
Instead of the little wheel, he bought himself an ultra-sophisticated treadmill.
Je crois même qu'il a l'arsenal complet du gym à la maison...
I even think he has the complete gym arsenal at home...
Mais bon.
But anyway.
Je sais même pas pourquoi je vous raconte tout ça, faisons plus simple, le fait est que chu insomniaque.
I don't even know why I'm telling you all this, let's make it simpler, the fact is that I'm an insomniac.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.