Paroles et traduction Yard Act - Fizzy Fish
Fizzy Fish
Газированная рыбка
Looking
like
it's
gonna
be
a
hot
one
out
on
the
lake
today
Похоже,
сегодня
на
озере
будет
жарко.
You
know
it
rained
all
last
week?
Ты
знаешь,
что
всю
прошлую
неделю
шли
дожди?
(Yeah,
I
wonder
what
the
fish
think
to
all
this?)
If
fish
think
at
all,
that
is
(Да,
интересно,
что
рыба
думает
обо
всём
этом?)
Если
рыба
вообще
думает,
конечно.
Maybe
that's
why
the
opinions
gathered
by
the
think
tanks
always
stink
Может
быть,
поэтому
мнения,
собранные
в
этих
мозговых
центрах,
всегда
так
попахивают.
They
only
ask
the
thick
fish
Они
спрашивают
только
толстую
рыбу.
Thick
fish
with
fat
fins
and
toothless
grins,
all
mouth
and
no
ears
Толстую
рыбу
с
жирными
плавниками
и
беззубыми
ухмылками,
один
рот
и
никаких
ушей.
Fizzing
with
thick
ideas
Кишащую
глупыми
идеями.
Do
you
remember
fizzy
fish?
Помнишь
газированную
рыбу?
You
used
to
drop
'em
in
yer
drink
and
watch
the
bubbles
strip
the
crystal
from
the
gelatin
Ты
бросала
её
в
свой
напиток
и
смотрела,
как
пузырьки
сдирают
кристаллы
с
желатина.
Do
sick
fish
sink?
They
float
to
the
top
when
they're
dead
though
Тонут
ли
больные
рыбы?
Хотя,
когда
они
умирают,
то
всплывают.
The
things
going
on
in
my
head
y'know
Вот
такие
вещи
творятся
у
меня
в
голове,
понимаешь?
I'm
weird
me,
dead
weird
Я
странный,
очень
странный.
The
man
I've
become
wouldn't
abandon
the
boy
I
used
to
be
Человек,
которым
я
стал,
никогда
не
откажется
от
того
мальчишки,
которым
я
был
когда-то.
So
come
down
here
and
talk
to
me
Так
что
спустись
сюда
и
поговори
со
мной.
I've
been
dragged
through
the
mud
until
I'm
so
washed
up
it
feels
good
Меня
так
долго
таскали
по
грязи,
что
я
чувствую
себя
выброшенным
на
берег,
и
это
приятно.
But
you
just
can't
trust
an
open
book
Но
открытой
книге
нельзя
доверять.
Told
everyone
everything
I've
ever
known,
now
everybody
knows
I
was
accident-prone
Я
рассказал
всем
всё,
что
знал,
и
теперь
все
знают,
что
я
был
склонен
к
несчастным
случаям.
Cool
night
tonight
out
on
the
lake
Прохладная
ночь
сегодня
на
озере.
Followed
on
from
the
hottest
day
I
could
ever
recall
if
memory
serves
correct
После
самого
жаркого
дня,
который
я
только
могу
вспомнить,
если
память
мне
не
изменяет.
Can't
remember
'em
all
see
Видишь
ли,
я
не
могу
вспомнить
их
все.
But
I
spoke
to
the
fish
though
and
as
it
goes
Но
я
разговаривал
с
рыбой,
и,
как
оказалось,
The
weather
is
irrelevant
when
they're
nibbling
at
my
toes
Погода
не
имеет
значения,
когда
она
покусывает
мои
пальцы
ног.
I'm
chipping
away
at
the
coal
face
of
my
own
self-loathing
Я
пробиваюсь
сквозь
толщу
собственной
ненависти
к
себе.
A
wolf
in
sheep's
clothing,
I'm
a
danger
to
my
own
health
Волк
в
овечьей
шкуре,
я
опасен
для
собственного
здоровья.
But
you've
gotta
love
yourself
see
Но
нужно
любить
себя,
понимаешь?
So
I'm
taking
my
own
ego
down
to
the
bistro
of
the
soul,
come
find
me
Поэтому
я
веду
своё
эго
в
бистро
души,
приходи
и
найди
меня.
I'll
be
wearing
a
dead
carnation
on
my
coat
На
мне
будет
гвоздика.
Back
again,
are
we?
Снова
ты?
Back
in
black,
mourning
the
last
chance
you
had
in
this
life
to
get
back
on
track
(you
prat)
В
чёрном,
оплакивая
последний
шанс
в
этой
жизни
вернуться
на
правильный
путь
(болван).
Yeah,
not
much
has
changed
my
end
Да,
у
меня
мало
что
изменилось.
Though
most
of
my
opposable
thumbs
are
all
gone
Хотя
большинство
моих
больших
пальцев
исчезло.
Eyelids,
earlobes,
nostrils
too
Веки,
мочки
ушей,
ноздри
тоже.
Made
mother
nature
faint
Мать-природа
упала
в
обморок.
She
was
sweating
buckets
when
she
saw
my
face
Она
вся
вспотела,
когда
увидела
моё
лицо.
Knees
started
shaking
again,
blood
sugar
levels
remain
unstable
(it
was
a
mess)
Колени
снова
задрожали,
уровень
сахара
в
крови
нестабилен
(это
был
кошмар).
(Zombie
Age)
I
wouldn't
wish
that
on
me
(Эпоха
зомби)
Я
бы
никому
такого
не
пожелал.
I'm
glad
you
came
back
though,
it's
a
long
road
to
walk
alone
Но
я
рад,
что
ты
вернулась,
это
долгий
путь,
чтобы
идти
по
нему
в
одиночку.
And
God
knows
I
should've
known
but
I'm
accident-prone
(you
acted
alone!)
И,
видит
Бог,
я
должен
был
знать,
но
я
склонен
к
несчастным
случаям
(ты
действовала
одна!).
So,
sling
addiction
and
a
kid
in
just
to
sweeten
up
that
mix
Итак,
добавь
сюда
зависимость
и
ребёнка,
чтобы
подсластить
пилюлю.
It
happened
so
fast
that
I
broke
the
one
thing
I
could
ever
fix
(purify
me)
Всё
произошло
так
быстро,
что
я
сломал
единственное,
что
мог
починить
(очисти
меня).
How
about
one
last
crack
at
it
before
we
quit
the
biz?
Как
насчёт
последней
попытки,
прежде
чем
мы
закроем
лавочку?
It's
a
complete
and
utter
swizz
Это
полный
и
абсолютный
обман.
But
only
you
know
how
I
feel
Но
только
ты
знаешь,
что
я
чувствую.
There's
no
such
thing
as
mistakes
Нет
такой
вещи,
как
ошибки.
Just
the
creation
of
new
situations
with
which
we
have
to
deal
Есть
только
создание
новых
ситуаций,
с
которыми
нам
приходится
справляться.
So
here
we
are,
you
can't
have
it
both
ways
Вот
мы
и
здесь,
ты
не
можешь
получить
всё
и
сразу.
But
no
one's
really
checking
in
Но
никто
особо
не
проверяет.
So,
stay
strange
and
be
ace
Так
что
оставайся
странной
и
будь
молодцом.
Keep
that
silly
grin
plastered
across
your
stupid
face
Сохраняй
эту
глупую
ухмылку
на
своём
глупом
лице.
And
what
are
you
suggesting?
И
что
ты
предлагаешь?
That
parents
worry
too
much
about
their
children,
or
what?
Что
родители
слишком
беспокоятся
о
своих
детях,
или
что?
I,
I,
I
don't
know
that
I've
Я,
я,
я
не
знаю,
у
меня
было
I've
had
quite
a
few
mothers,
just
saying
that
I'm
this
and
that
У
меня
было
довольно
много
матерей,
которые
говорили,
что
я
такой-сякой.
And
I
thought,
well,
really?
И
я
подумал,
ну,
неужели?
I'm
sure
lots
of
these
children
just
come
out
and
don't
do
anything
Я
уверен,
что
многие
из
этих
детей
просто
рождаются
и
ничего
не
делают.
Except
watch
television
or
go
out
to
play
or
go
to
the
disco
Кроме
как
смотрят
телевизор,
играют
на
улице
или
ходят
на
дискотеки.
But
you,
you,
you
have
to
work
Но
ты,
ты,
ты
должна
работать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell, Christopher Duffin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.