Paroles et traduction Yard Act - Peanuts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Here
I
am
again
Вот
я
снова
здесь,
Here
I
am
sitting
in
the
waiting
room
Вот
я
сижу
в
ожидании
приема,
Waiting
for
an
appointment
Жду
назначенной
встречи,
That
I
had
booked
six
months
ago
Которую
я
записал
полгода
назад.
I'm
feeling
very
low
Мне
очень
грузно.
Yes,
I
was
shitting
bricks
Да,
я
был
в
ужасе
At
the
prospect
of
existence
without
you
От
перспективы
существования
без
тебя,
And
so
I
gave
it
one
more
go
И
поэтому
я
дал
тебе
еще
один
шанс.
But
the
story
didn't
stick
Но
история
не
клеилась,
And
suddenly
it
clicked
И
вдруг
щелкнуло,
Some
allergies
you
tolerate
and
some
habits,
you
just
have
to
kick
Некоторые
аллергии
ты
терпишь,
а
от
некоторых
привычек
нужно
избавляться.
I
saw
you
on
your
back
Я
видел
тебя
лежащей
на
спине
Amongst
the
peanut
shells
Среди
арахисовой
скорлупы,
That
were
scattered
on
the
floor
of
the
big
top
Которая
была
разбросана
по
полу
шатра.
Right
next
to
the
overwhelming
sense
Рядом
с
всепоглощающим
чувством
Of
impеnding
doom,
but
no
one
even
askеd
Надввигающейся
гибели,
но
никто
даже
не
спросил
Or
mentioned
anything
to
me
about
the
elephant
in
the
room
И
не
упомянул
при
мне
о
слоне
в
посудной
лавке.
When
suddenly
it
clicked
Когда
вдруг
щелкнуло,
Some
allergies
you
tolerate
and
some
habits,
you,
yeah
Некоторые
аллергии
ты
терпишь,
а
некоторые
привычки
ты,
да...
You
gotta
bite
the
bullet
and
get
it
fixed
Ты
должна
стиснуть
зубы
и
исправить
это,
You
gotta
get
it
seen
to,
so
see
to
it
Ты
должна
разобраться
с
этим,
так
разберись,
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
You
gotta
bite
the
bullet
and
get
it
fixed
Ты
должна
стиснуть
зубы
и
исправить
это,
You
gotta
get
it
seen
to,
so
see
to
it
Ты
должна
разобраться
с
этим,
так
разберись,
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks,
ah
Чтобы
история
была
складной,
а.
You
always
said
that
you'd
both
met
and
fell
in
love
at
the
circus
Ты
всегда
говорила,
что
вы
познакомились
и
влюбились
в
цирке,
And
that's
why
you
loved
animals
so
much
И
поэтому
ты
так
любила
животных.
So
much
so
that
you'd
bought
a
big
dog
Настолько,
что
завела
большую
собаку
With
little
ears
and
called
it
'dumbo'
С
маленькими
ушками
и
назвала
ее
"Дамбо",
Which
was
a
joke
that
got
less
and
less
funny
every
time
И
эта
шутка
становилась
все
менее
смешной
с
каждым
разом.
Obviously
you
brought
the
dog
along
that
night
Конечно
же,
ты
взяла
собаку
с
собой
в
тот
вечер,
When
you
showed
up
otherwise
alone,
to
my
dinner
party
Когда
ты
пришла,
впрочем,
одна,
на
мою
вечеринку.
Having
already
rung
ahead
to
ensure
that
all
of
my
dishes
Предварительно
позвонив,
чтобы
убедиться,
что
все
мои
блюда
Had
been
prepared
in
a
completely
nut-free
environment
Были
приготовлены
в
условиях,
полностью
исключающих
орехи.
Now
quipping
that
it
was
for
the
sake
of
your
'imaginary'
husband
Теперь
же
ты
шутила,
что
это
ради
твоего
"воображаемого"
мужа,
Because
several
years
on
from
the
wedding
Потому
что
прошло
несколько
лет
со
дня
свадьбы,
That
none
of
us
were
invited
to
На
которую
никого
из
нас
не
пригласили.
We
still
hadn't
met
him,
even
though
you
always
said
he
was
coming
Мы
так
и
не
встретились
с
ним,
хотя
ты
всегда
говорила,
что
он
придет,
Before
suddenly
he
couldn't
make
it
Пока
он
вдруг
не
смог
этого
сделать,
Because
he
worked
away
a
lot
with
work
Потому
что
он
много
работал,
But
mainly
because
he
didn't
really
exist
Но
главным
образом
потому,
что
его
на
самом
деле
не
существовало.
And
you
broke
down
in
tears
in
my
kitchen
И
ты
разрыдалась
у
меня
на
кухне,
Certain
he
was
seeing
somebody
else
Будучи
уверенной,
что
он
встречается
с
кем-то
еще.
How
reckless
we'd
all
been
to
tolerate
your
fabricated
reality
Как
же
безрассудно
мы
все
были,
терпя
твою
вымышленную
реальность.
But
until
then
I
didn't
have
the
guts
Но
до
тех
пор
у
меня
не
хватало
духу
To
put
an
end
to
the
ever
maddening
scenes
Положить
конец
этим
сводящим
с
ума
сценам.
So
with
a
solemn
nod
and
totemic
silence
Поэтому
с
торжественным
кивком
и
многозначительным
молчанием
I
walked
over
to
the
cupboard
where
I
kept
the
snacks
Я
подошел
к
шкафу,
где
хранились
закуски,
Took
a
pinch
of
dry
roast
dust
from
the
loose
pegged
bag
Взял
щепотку
жареного
арахиса
из
неплотно
закрытого
пакета,
Sprinkled
it
into
the
upturned
palms
of
your
trembling
hands
Всыпал
его
в
твои
дрожащие
ладони
'If
you
just
rub
some
of
this
"Если
ты
просто
потрешь
немного
этим
Round
the
rim
of
his
can
then
no
one
will
know
Край
его
банки,
то
никто
ничего
не
узнает,
But
we'll
all
understand'
Но
мы
все
поймем".
It
takes
real
guts
to
fake
being
nuts
Нужна
настоящая
смелость,
чтобы
притвориться
чокнутым,
And
it
takes
real
nuts
to
break
fake
guts
И
нужны
настоящие
чокнутые,
чтобы
сломить
фальшивую
смелость.
You
gotta
bite
the
bullet
and
get
it
fixed
Ты
должна
стиснуть
зубы
и
исправить
это,
You
gotta
get
it
seen
to,
so
see
to
it
Ты
должна
разобраться
с
этим,
так
разберись,
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
You
gotta
bite
the
bullet
and
get
it
fixed
Ты
должна
стиснуть
зубы
и
исправить
это,
You
gotta
get
it
seen
to,
so
see
to
it
Ты
должна
разобраться
с
этим,
так
разберись,
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
That
the
story
sticks
Чтобы
история
была
складной.
Because
stories
that
don't
stick
Потому
что
истории,
которые
не
клеятся,
Mean
someone's
bound
to
twig
Означают,
что
кто-то
обязательно
пронюхает
Your
alibis
cooperate
or
they
will
be
Твои
алиби,
или
их
Fed
to
all
the
pigs
Скормят
свиньям.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryan Andrew Needham, Sam Shipstone, George Townend, James Smith, Sam Robinson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.