Yard Act feat. Katy J Pearson - When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yard Act feat. Katy J Pearson - When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson)




When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson)
Когда смех смолкает (при участии Кэти Джей Пирсон)
I got the call for the audition
Мне позвонили по поводу прослушивания,
It was the chance of a lifetime
Это был шанс всей жизни.
It said, "If all requirements of this role come to fruition
В объявлении говорилось: "Если все требования к этой роли будут выполнены,
You'll never work another day in your life", so I...
ты никогда больше не будешь работать ни дня в своей жизни", поэтому я...
Let my hair grow wrong, don't shave my face, I
Перестала приводить в порядок волосы, брить лицо,
Got some brand-new boots and gained a bit of weight
Купила новые ботинки и немного поправилась.
But when I finally got the script in for the role which I was hoping
Но когда я наконец-то получила сценарий для роли, на которую надеялась,
It said I'd play the victim, shot dead in the cold open
Там говорилось, что я буду играть жертву, застреленную на холоде.
Time's up, don't be scared
Время вышло, не бойся,
The future's got a room without a view in your own head
Будущее уготовило тебе комнату без вида в твоей же голове.
Head down, no comment
Голову вниз, без комментариев,
It's just a matter of opinion
Это всего лишь дело вкуса.
Don't let no one ever know about the burden that you're smuggling
Никому никогда не рассказывай о бремени, которое ты несешь,
You dry your eyes at the gate to hide the struggling
Ты вытираешь слезы у ворот, чтобы скрыть борьбу,
The stories that you're juggling
Истории, которыми ты жонглируешь,
The fear you must be funneling
Страх, который ты должна направлять,
Bury 'til you're burrowing
Закапывай, пока не закопаешься,
Pain is such a funny thing
Боль забавная штука.
No one needs to know about the burden that you're smuggling
Никто не должен знать о бремени, которое ты несешь,
You dry your eyes at the gate to hide the struggling
Ты вытираешь слезы у ворот, чтобы скрыть борьбу,
The stories that you're juggling
Истории, которыми ты жонглируешь,
The fear you must be funneling
Страх, который ты должен направлять,
Bury 'til you're burrowing
Закапывай, пока не закопаешься,
Pain is such a funny thing
Боль забавная штука.
So let them replicate my past success
Так пусть они повторяют мой прошлый успех,
With casting from the same subset of men
Выбирая актеров из того же набора мужчин,
Whose fleeting failures are all they ever knew
Чьи мимолетные неудачи это все, что они когда-либо знали,
With a straight face beyond repair, digging a grave of nil despair
С невозмутимым лицом, роют могилу отчаяния
Between the crosshairs of a crop that never grew
Между перекрестием прицела и невыросшего урожая.
We pay no respect to common intellect
Мы не уважаем здравый смысл
And watch the insects suck the marrow from the bone
И смотрим, как насекомые высасывают костный мозг.
For when we go back to our proper jobs and realize the laughter's stopped
Ведь когда мы вернемся к своей работе и поймем, что смех прекратился,
I need to know my chance was fully blown
Мне нужно знать, что мой шанс был использован по полной.
Don't let no one ever know about the burden that you're smuggling
Никому никогда не рассказывай о бремени, которое ты несешь,
You dry your eyes at the gate to hide the struggling
Ты вытираешь слезы у ворот, чтобы скрыть борьбу,
The stories that you're juggling
Истории, которыми ты жонглируешь,
The fear you must be funneling
Страх, который ты должен направлять,
Bury 'til you're burrowing
Закапывай, пока не закопаешься,
Pain is such a funny thing
Боль забавная штука.
No one needs to know about the burden that you're smuggling
Никто не должен знать о бремени, которое ты несешь,
You dry your eyes at the gate to hide the struggling
Ты вытираешь слезы у ворот, чтобы скрыть борьбу,
The stories that you're juggling
Истории, которыми ты жонглируешь,
The fear you must be funneling
Страх, который ты должен направлять,
Bury 'til you're burrowing
Закапывай, пока не закопаешься,
Pain is such a funny thing
Боль забавная штука.
Time's up, don't be scared
Время вышло, не бойся,
Head down, no comment
Голову вниз, без комментариев,
It's just a matter of opinion
Это всего лишь дело вкуса.
To the last syllable of recorded time
До последнего слога записи времени,
And all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death
И все наши вчерашние дни освещали путь глупцов к пыльной смерти.
Out, out, brief candle
Гасни, гасни, короткий свет!
Life's but a walking shadow
Жизнь это всего лишь ходячая тень,
A poor player that struts and frets his hour upon the stage
Жа́лкий актёр, что час шумит и бе́сится на сцене,
And then is heard no more
А затем умолкает и уходит в небытие́.
It is a tale told by an idiot
Это сказка, рассказанная идиотом,
Full of sound and fury, signifying nothing
Полная звука и я́рости, но не имеющая никакого смысла.





Writer(s): Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.