Paroles et traduction Yard Act feat. Katy J Pearson - When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson)
When the Laughter Stops (feat. Katy J Pearson)
Когда смех смолкает (при участии Кэти Джей Пирсон)
I
got
the
call
for
the
audition
Мне
позвонили
по
поводу
прослушивания,
It
was
the
chance
of
a
lifetime
Это
был
шанс
всей
жизни.
It
said,
"If
all
requirements
of
this
role
come
to
fruition
В
объявлении
говорилось:
"Если
все
требования
к
этой
роли
будут
выполнены,
You'll
never
work
another
day
in
your
life",
so
I...
ты
никогда
больше
не
будешь
работать
ни
дня
в
своей
жизни",
поэтому
я...
Let
my
hair
grow
wrong,
don't
shave
my
face,
I
Перестала
приводить
в
порядок
волосы,
брить
лицо,
Got
some
brand-new
boots
and
gained
a
bit
of
weight
Купила
новые
ботинки
и
немного
поправилась.
But
when
I
finally
got
the
script
in
for
the
role
which
I
was
hoping
Но
когда
я
наконец-то
получила
сценарий
для
роли,
на
которую
надеялась,
It
said
I'd
play
the
victim,
shot
dead
in
the
cold
open
Там
говорилось,
что
я
буду
играть
жертву,
застреленную
на
холоде.
Time's
up,
don't
be
scared
Время
вышло,
не
бойся,
The
future's
got
a
room
without
a
view
in
your
own
head
Будущее
уготовило
тебе
комнату
без
вида
в
твоей
же
голове.
Head
down,
no
comment
Голову
вниз,
без
комментариев,
It's
just
a
matter
of
opinion
Это
всего
лишь
дело
вкуса.
Don't
let
no
one
ever
know
about
the
burden
that
you're
smuggling
Никому
никогда
не
рассказывай
о
бремени,
которое
ты
несешь,
You
dry
your
eyes
at
the
gate
to
hide
the
struggling
Ты
вытираешь
слезы
у
ворот,
чтобы
скрыть
борьбу,
The
stories
that
you're
juggling
Истории,
которыми
ты
жонглируешь,
The
fear
you
must
be
funneling
Страх,
который
ты
должна
направлять,
Bury
'til
you're
burrowing
Закапывай,
пока
не
закопаешься,
Pain
is
such
a
funny
thing
Боль
— забавная
штука.
No
one
needs
to
know
about
the
burden
that
you're
smuggling
Никто
не
должен
знать
о
бремени,
которое
ты
несешь,
You
dry
your
eyes
at
the
gate
to
hide
the
struggling
Ты
вытираешь
слезы
у
ворот,
чтобы
скрыть
борьбу,
The
stories
that
you're
juggling
Истории,
которыми
ты
жонглируешь,
The
fear
you
must
be
funneling
Страх,
который
ты
должен
направлять,
Bury
'til
you're
burrowing
Закапывай,
пока
не
закопаешься,
Pain
is
such
a
funny
thing
Боль
— забавная
штука.
So
let
them
replicate
my
past
success
Так
пусть
они
повторяют
мой
прошлый
успех,
With
casting
from
the
same
subset
of
men
Выбирая
актеров
из
того
же
набора
мужчин,
Whose
fleeting
failures
are
all
they
ever
knew
Чьи
мимолетные
неудачи
— это
все,
что
они
когда-либо
знали,
With
a
straight
face
beyond
repair,
digging
a
grave
of
nil
despair
С
невозмутимым
лицом,
роют
могилу
отчаяния
Between
the
crosshairs
of
a
crop
that
never
grew
Между
перекрестием
прицела
и
невыросшего
урожая.
We
pay
no
respect
to
common
intellect
Мы
не
уважаем
здравый
смысл
And
watch
the
insects
suck
the
marrow
from
the
bone
И
смотрим,
как
насекомые
высасывают
костный
мозг.
For
when
we
go
back
to
our
proper
jobs
and
realize
the
laughter's
stopped
Ведь
когда
мы
вернемся
к
своей
работе
и
поймем,
что
смех
прекратился,
I
need
to
know
my
chance
was
fully
blown
Мне
нужно
знать,
что
мой
шанс
был
использован
по
полной.
Don't
let
no
one
ever
know
about
the
burden
that
you're
smuggling
Никому
никогда
не
рассказывай
о
бремени,
которое
ты
несешь,
You
dry
your
eyes
at
the
gate
to
hide
the
struggling
Ты
вытираешь
слезы
у
ворот,
чтобы
скрыть
борьбу,
The
stories
that
you're
juggling
Истории,
которыми
ты
жонглируешь,
The
fear
you
must
be
funneling
Страх,
который
ты
должен
направлять,
Bury
'til
you're
burrowing
Закапывай,
пока
не
закопаешься,
Pain
is
such
a
funny
thing
Боль
— забавная
штука.
No
one
needs
to
know
about
the
burden
that
you're
smuggling
Никто
не
должен
знать
о
бремени,
которое
ты
несешь,
You
dry
your
eyes
at
the
gate
to
hide
the
struggling
Ты
вытираешь
слезы
у
ворот,
чтобы
скрыть
борьбу,
The
stories
that
you're
juggling
Истории,
которыми
ты
жонглируешь,
The
fear
you
must
be
funneling
Страх,
который
ты
должен
направлять,
Bury
'til
you're
burrowing
Закапывай,
пока
не
закопаешься,
Pain
is
such
a
funny
thing
Боль
— забавная
штука.
Time's
up,
don't
be
scared
Время
вышло,
не
бойся,
Head
down,
no
comment
Голову
вниз,
без
комментариев,
It's
just
a
matter
of
opinion
Это
всего
лишь
дело
вкуса.
To
the
last
syllable
of
recorded
time
До
последнего
слога
записи
времени,
And
all
our
yesterdays
have
lighted
fools
the
way
to
dusty
death
И
все
наши
вчерашние
дни
освещали
путь
глупцов
к
пыльной
смерти.
Out,
out,
brief
candle
Гасни,
гасни,
короткий
свет!
Life's
but
a
walking
shadow
Жизнь
— это
всего
лишь
ходячая
тень,
A
poor
player
that
struts
and
frets
his
hour
upon
the
stage
Жа́лкий
актёр,
что
час
шумит
и
бе́сится
на
сцене,
And
then
is
heard
no
more
А
затем
умолкает
и
уходит
в
небытие́.
It
is
a
tale
told
by
an
idiot
Это
сказка,
рассказанная
идиотом,
Full
of
sound
and
fury,
signifying
nothing
Полная
звука
и
я́рости,
но
не
имеющая
никакого
смысла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.