Paroles et traduction Yarki - Taqdeer (feat. Abhishek)
Taqdeer (feat. Abhishek)
Destiny (feat. Abhishek)
Kive
ban
di
tavaif
ki
majboori
te
How
did
this
become
the
compulsion
of
a
prostitute
Kive
ban
di
rakhail
Kedi
manzoori
ae
How
did
this
become
the
mistress
of
some
permission
Menu
dove
paase
vekhan
peya
jaddo
chakki
kalam
When
I
looked
at
my
lover
as
he
grinded
my
henna
Iss
kamzori
te
jedi
loka
sirre
chadi
ae
Weaknesses
let
people
walk
all
over
me
64
65
menu
kaddi
disse
ee
ni
64
65
64
65
he
never
gave
me
this
Sirf
dissi
raqam
jism
layi
He
only
gave
me
money
for
my
body
Jithe
raati
vekh
ni
saver
munde
fisle
ee
Where,
after
seeing
the
night,
the
boys
would
slip
away
Pendi
haner
uss
kudi
de
dil
che
ki
guzeregi
The
honour
of
that
girl
on
the
path,
what
will
happen
to
her?
Izzat
nirodh
ch
band
fislegi
muh
band
niklegi
Honour
sold
in
a
condom,
her
mouth
closed,
her
voice
closed
Cheekha
par
sun
ke
bhi
keda
sune
kinnu
fark
pade
I
screamed,
but
who
would
listen
and
who
would
care?
Cheekha
kadd
kadd
aan
laga
I
kept
screaming
and
making
a
scene
Maza
shakl
nu
vekh
paaye
hege
rate
My
lover
only
wanted
to
see
my
face
for
the
night
Hafta
ho
gya
ve
nikle
ve
khoon
kar
wait
A
week
has
passed,
I
have
lost
blood
while
waiting
Rasta
naap
naap
thak
gyi
rooh
jaandi
kamp
Measuring
the
path,
my
exhausted
soul
trembles
Lakha
aakh
aakh
tere
utte
size
puche
bra
da
Countless
eyes
on
you,
ask
your
bra
size
Lust
nu
mukon
lyi
rape
hunde
zyada
To
satisfy
their
lust,
rapes
have
increased
Fer
mombatiya
ton
gam
karde
sanjha
Then
they
cursed
at
candles
together
Jithe
kuch
pal
de
layi
bande
ranjha
Where
they
spend
a
few
moments
as
Ranjha
Band
kar
darwaza
sharukhan
aaja!
Close
the
door,
Shah
Rukh,
come
in!
Munde
ban
ke
G
fer
dhundhan
chale
spot
Boys
pretend
to
be
G's
and
then
go
looking
for
a
spot
Paisa
ek
raat
da
naale
kinne
hone
shot
How
much
money
will
I
make
this
night,
how
many
shots?
Par
keda
naape
kinna
dil
che
aa
khouf
But
how
can
you
measure
a
heart
that
is
full
of
fear?
Marzi
ton
bina
par
dikhana
pada
org
Showing
off
against
my
will
Mundeya
de
bhes
ch
milde
saare
bot
Bots
are
found
in
boys'
disguises
Fer
bhi
karke
gaur
eitbar
ve
boht
Still,
I
trust
them
a
lot
Udde
naal
ve
turr
payi
bijlee
di
nangi
taar
I
flew
with
the
naked
wire
of
electricity
Suar
de
vajje
chaar
hosh
saambh
ni
paan
My
four
wheels
squealed
and
I
couldn't
get
my
senses
back
Munde
ch
dikhe
dost
unnu
dikhe
thanda
ghosht
I
see
friends
in
boys
and
they
see
me
as
cold
meat
Uss
ghar
se
nikali
hai
jahan
sapno
pe
hai
narazi
She
left
the
house
where
she
was
upset
with
her
dreams
Apno
pe
khana
hai
nhi
bikati
uski
azadi
She
doesn't
want
to
eat
on
her
own,
her
freedom
is
not
for
sale
Khaab
na
pure
mazboorio
ne
khali
zindagi
aadhi
Dreams
not
fulfilled,
half
a
life
of
hardship
Na
khushi
na
dukhi
Neither
happy
nor
sad
Ye
raat
jo
chubhan
si
maan
maar
ke
jheli
raat
tutta
vishwaas
This
night
that
stings,
I
spend
it
alone,
breaking
faith
Badan
pe
pade
nisaan
har
shaam
har
raat
My
body
bears
the
marks
of
every
evening
and
every
night
Ajnabi
ke
sath
kattun
meri
khushiya
mere
gum
Haan
kiske
sath
batun
Samaj
bole
gannd
Aiyashiyan
udda
ke
annke
With
strangers,
I
spend
my
happiness
and
my
sorrows,
who
should
I
share
them
with?
Society
says
I
am
dirty,
I
have
sold
my
innocence
Main
khadee
apne
yaha
jism
ke
sahare
I
stand
here
alone,
supported
by
my
body
Chand
rupio
ki
khushi
umar
14
jalne
jhokka
A
few
pennies
of
happiness,
14
years
of
burning
in
hell
Naa
roka
milne
vaala
mujhe
dusra
moka
No
one
came
to
my
aid,
I
missed
my
chance
Naa
red
light
se
64
or
kotha
dalal
or
dhoka
No
red
light,
no
64,
or
pimp
to
deceive
me
Rape
marzi
se
hone
lagga
jo
socha
sab
ojhal
hone
laga
Rape
became
consensual,
all
my
thoughts
started
to
fade
away
Saari
azadi
or
khud
ko
khone
lagi
All
freedom
or
I
started
to
lose
myself
Sapano
ki
jagah
gair
mard
ke
saath
sone
lagee
Instead
of
dreams,
I
started
sleeping
with
strangers
Kidde
kidde
beej
apne
andar
bone
lagi
I
started
planting
seeds
of
my
own
destruction
Modeya
te
bhaar
duniya
dalidar
si
lagi
The
world
seemed
more
generous
with
its
weight
on
my
shoulders
Taqdeer
nu
hath
ch
vekh
shafaq
de
khwaab
I
see
the
dream
of
twilight
in
the
hands
of
destiny
Raati
vajde
chaar
cheesaan
uthdi
hazaar
When
the
clock
strikes
four,
thousands
of
screams
rise
Aisa
wo
taa
manzar
nai
jeda
socha
vi
ni
kaddi
Such
a
scene
that
I
never
imagined
Jab
manzoor
nahi
toh
idde
ch
ki
hai
galti
When
it's
not
welcome,
then
what's
the
point?
Rejection
ni
saambh
paayi
taa
goli
kaado
chaldi
Couldn't
handle
rejection,
so
I
pulled
the
trigger
Dasso
idda
koi
jawab
ya
kaddo
gallan
hongi
haq
di
Tell
me,
is
there
an
answer
or
will
there
be
talk
of
rights?
Akha
nangiya
jo
tamasha
jeda
sekh
di
Naked
eyes,
what
a
spectacle,
what
a
lesson
Akha
tangiya
di
bharosa
reh
udeek
di
Bare
legs,
what
trust
and
waiting
Lakha
kamiya
naal
kaado
hera
pher
bhi...
Despite
countless
flaws,
still...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rahul Ralli
Album
Chehre
date de sortie
26-01-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.