Paroles et traduction en anglais Yas feat. Moer - Bande Naaf Ta Khatte Saaf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bande Naaf Ta Khatte Saaf
Bande Naaf Ta Khatte Saaf (From Umbilical Cord to Straight Line)
کلی
انگیزه
داشتم
حیف
شد
I
had
so
much
motivation,
what
a
shame
it
went
away
حالا
هم
بالام
ولی
رو
سیف
مود
Now
I'm
still
flying,
but
in
safe
mode
آه
این
همه
راه
برو
به
امید
فردایی
که
یهو
میبینی
غیب
شد
Ah,
walking
all
this
way,
hoping
for
a
tomorrow,
that
suddenly
disappears
عجی
مجی
لا
فرجی
Abracadabra,
no
magic
solution
یه
عده
فعالن
ما
فلجیم
Some
are
active,
we
are
paralyzed
توو
این
وضعیت
واقعاً
عجیب
In
this
situation,
it's
truly
bizarre
باس
کلی
دُمو
با
قلم
چید
Having
to
arrange
so
many
demos
with
a
pen
این
بحث
و
نمیشه
تعبیرش
کرد
This
discussion
can't
be
interpreted
میگن
آینده
رفته
از
این
کشور
خُب
They
say
the
future
has
left
this
country,
well
واسه
جماعت
گنجشک
روزی
For
the
sparrow
crowd,
their
daily
bread
آینده
یعنی
همین
امشب
The
future
is
just
tonight
ولی
جیک
نزن
درخواست
نکن
But
don't
chirp,
don't
make
demands
دیگه
هیچ
رقمه
پرواز
نکن
Don't
fly
in
any
way
anymore
ساکت
هیس
، نخند
آواز
نخون
Be
quiet,
hush,
don't
laugh,
don't
sing
دیگه
واسه
هیچ
نفر
راه
باز
نکن
Don't
open
the
way
for
anyone
anymore
منظور
اینه
که
به
زور
خواب
باشی
The
point
is
to
be
asleep
by
force
باس
یادت
بره
که
یه
روز
بال
داشتی
You
have
to
forget
that
you
once
had
wings
دست
بسته
جلو
قلدر
Hands
tied
in
front
of
the
bully
مملکت
گل
و
قل
قل
The
country
is
bubbling
and
boiling
هر
کی
رسید
پاپوش
برید
Everyone
who
came,
cut
corners
هر
کی
تونست
از
این
چارگوش
گریخت
Everyone
who
could,
escaped
from
this
square
حرفاتو
نمیتونی
بازگوش
کنی
You
can't
replay
your
words
پس
مجبوری
بشینی
که
باز
گوش
کنی
So
you
have
to
sit
and
listen
again
لا
جوونا
صحبت
وصیت
و
Instead
of
jokes,
we
talk
about
wills
گریزونیم
أ
لغت
نصیحت
و
We're
running
away
from
the
word
'advice'
محاسن
روی
صورته
نه
سیرت
و
Beards
are
on
faces,
not
on
character
نشستیم
روی
گسل
حقیقت
و
We're
sitting
on
the
fault
line
of
truth
اونا
که
شبا
توو
ضیافتن
Those
who
are
at
feasts
at
night
از
اون
سر
دنیا
میگه
ویوا
وطن
From
the
other
side
of
the
world,
they
say
"Viva
la
homeland"
با
چند
تا
کلمه
پی
نیابتن
With
a
few
words,
they
won't
find
it
فقط
آدما
هیزم
سیاستن
People
are
just
firewood
for
politics
با
اینکه
مغز
درگیر
کاره
، فکرم
زیرِ
تیرِ
داره
Even
though
my
brain
is
busy
working,
my
mind
is
under
the
gun
مقصد
دیگه
تیره
تاره
، ولی
من
میمونم
The
destination
is
dark
now,
but
I'll
stay
میدونم
میخوان
از
من
چی
بسازن
I
know
what
they
want
to
make
of
me
حتی
توو
فکرشون
من
نمیبازم
Even
in
their
thoughts,
I
don't
lose
بذار
حالا
روم
شطرنجی
بذارن
، ولی
من
میمونم
Let
them
put
a
chessboard
on
me
now,
but
I'll
stay
با
اینکه
مغز
درگیر
کاره
، فکرم
زیرِ
تیرِ
داره
Even
though
my
brain
is
busy
working,
my
mind
is
under
the
gun
مقصد
دیگه
تیره
تاره
، ولی
من
میمونم
The
destination
is
dark
now,
but
I'll
stay
میدونم
میخوان
از
من
چی
بسازن
I
know
what
they
want
to
make
of
me
حتی
توو
فکرشون
من
نمیبازم
Even
in
their
thoughts,
I
don't
lose
بذار
حالا
روم
شطرنجی
بذارن
، ولی
من
میمونم
Let
them
put
a
chessboard
on
me
now,
but
I'll
stay
میزنن
بهم
قر
نمیشم
They
hit
me,
but
I
don't
break
منو
شوکه
نمیکنه
فرم
این
شهر
The
form
of
this
city
doesn't
shock
me
آدما
مثِ
چاهین
که
هر
چی
حال
بدی
انگاری
پُر
نمیشن
People
are
like
wells,
no
matter
how
much
negativity,
it
seems
like
they
never
fill
up
واسه
من
غریبه
نمای
شهر
The
city's
view
is
foreign
to
me
انگار
همه
بازیگر
نمایشن
It's
like
everyone
is
an
actor
in
a
play
روزا
همه
چی
رو
میبینم
و
I
see
everything
during
the
day
بهش
فکر
میکنم
تووی
تمام
شب
And
I
think
about
it
all
night
long
حالا
فاز
بد
نگیر
یه
کله
بکوب
Now
don't
get
a
bad
vibe,
just
dive
in
headfirst
به
باقی
راهی
جلو
بله
بگو
Say
yes
to
the
rest
of
the
way
ahead
بلا
بارونه
مرحم
با
قطره
چکون
Disaster
is
raining,
remedy
with
a
dropper
دیگه
راه
چاره
میشه
خنده
ژکوند
Now
the
solution
is
the
Mona
Lisa
smile
سنجشمون
گردش
پول
Our
measure
is
the
circulation
of
money
یعنی
ارزش
ها
افتاده
از
چشمون
Meaning
values
have
fallen
from
our
eyes
یکی
فلسفه
هاشو
تا
دسته
چپوند
Someone
shoved
their
philosophies
up
to
their
left
hand
واسه
اثبات
فلسفه
کله
شکوند
To
prove
their
philosophy,
they
cracked
skulls
دید
هرزه
گرد
نیمه
حمله
ور
A
promiscuous
look,
half-attacking
تیزا
اهل
فن
که
کی
به
صرفه
تره
The
sharp
ones
are
experts
in
what's
more
profitable
اینه
مهد
فقر
دیگه
معرفت
This
is
the
cradle
of
poverty,
no
more
kindness
دید
و
حد
فهم
زیرِ
خط
فقر
Vision
and
understanding
are
below
the
poverty
line
ظاهرو
ببینی
اصل
هوش
Look
at
the
appearance,
the
essence
of
intelligence
توو
باطن
جای
مغز
یه
فضله
موش
In
the
inner
self,
instead
of
a
brain,
there's
a
rat
dropping
لا
برندا
خودشو
پیچیده
The
brand
has
entangled
itself
هویت
و
هسته
پوچ
Identity
and
core
are
empty
عین
میوه
های
هورمونی
Like
hormonal
fruits
پِی
زر
و
کیسه
های
پُر
پول
Chasing
gold
and
wallets
full
of
money
که
جار
بزنی
و
دیده
هارو
کور
کنی
So
you
can
brag
and
blind
people's
eyes
با
ایده
های
فرغونی
رخ
بگیری
و
میز
کارو
پر
کنی
Take
over
with
wheelbarrow
ideas
and
fill
the
desk
از
جماعت
لَخت
کندن
Stripping
the
crowd
naked
این
بادبادکا
به
یه
نخ
بندن
These
kites
are
tied
to
a
thread
این
چهره
ی
عصبی
گارد
قلبیه
This
angry
face
is
the
heart's
guard
که
خیلیا
اومدن
و
زخم
کردن
Many
have
come
and
wounded
it
با
اینکه
مغز
درگیر
کاره
، فکرم
زیرِ
تیرِ
داره
Even
though
my
brain
is
busy
working,
my
mind
is
under
the
gun
مقصد
دیگه
تیره
تاره
، ولی
من
میمونم
The
destination
is
dark
now,
but
I'll
stay
میدونم
میخوان
از
من
چی
بسازن
I
know
what
they
want
to
make
of
me
حتی
توو
فکرشون
من
نمیبازم
Even
in
their
thoughts,
I
don't
lose
بذار
حالا
روم
شطرنجی
بذارن
، ولی
من
میمونم
Let
them
put
a
chessboard
on
me
now,
but
I'll
stay
با
اینکه
مغز
درگیر
کاره
، فکرم
زیرِ
تیرِ
داره
Even
though
my
brain
is
busy
working,
my
mind
is
under
the
gun
مقصد
دیگه
تیره
تاره
، ولی
من
میمونم
The
destination
is
dark
now,
but
I'll
stay
میدونم
میخوان
از
من
چی
بسازن
I
know
what
they
want
to
make
of
me
حتی
توو
فکرشون
من
نمیبازم
Even
in
their
thoughts,
I
don't
lose
بذار
حالا
روم
شطرنجی
بذارن
، ولی
من
میمونم
Let
them
put
a
chessboard
on
me
now,
but
I'll
stay
واسه
همینه
زندگی
رو
مبارزه
میبینم
That's
why
I
see
life
as
a
struggle
با
برنامه
مقابلت
میشینم
I
sit
in
front
of
you
with
a
plan
من
اعصاب
20
سال
دیگمو
الان
دارم
I
have
the
nerves
of
the
next
20
years
right
now
از
بدن
خودم
مساعده
میگیرم
I
borrow
from
my
own
body
پوست
شهرو
جلو
همه
میکنم
I
peel
the
city's
skin
in
front
of
everyone
اون
زیر
پُره
از
مغز
بی
هدف
Underneath
it's
full
of
aimless
brains
من
جواز
و
سانسورو
نمیدم
I
don't
give
permission
or
censorship
حرف
قشنگارو
که
همه
میزنن
Everyone
says
nice
things
رپ
یعنی
حجامت
روح
Rap
is
like
cupping
the
soul
تنبیه
قضاوت
کور
Punishing
blind
judgment
تفکیک
عدالت
و
زور
Separating
justice
from
force
خونه
آخر
تجارت
و
پول
The
final
house
of
trade
and
money
توو
حرف
و
عمل
همه
کارا
در
حد
In
words
and
deeds,
everything
is
just
enough
تا
قلم
و
دارم
از
همه
دارا
ترم
As
long
as
I
have
a
pen,
I'm
richer
than
all
the
rich
ولی
یه
وقتا
حس
میکنم
حالم
خوش
نیس
But
sometimes
I
feel
like
I'm
not
feeling
well
یه
حمزه
میشه
چتر
بالا
سرم
A
Hamza
becomes
an
umbrella
over
my
head
با
کلمه
تصویر
مردابو
کشیدم
With
words,
I
drew
the
picture
of
the
swamp
اونجا
که
منو
به
صُلابه
کشیدن
Where
they
crucified
me
به
جا
اینکه
از
پا
افتاده
بشینم
Instead
of
sitting
down
defeated
دندون
نیشمو
سُمباده
کشیدم
I
sharpened
my
canine
tooth
دیگه
مهم
نی
چه
سالیه
It
doesn't
matter
what
year
it
is
anymore
از
اینجا
به
بعد
وقت
اضافیه
From
here
on,
it's
extra
time
میری
سر
پایینیو
سرعت
میگری
You
go
downhill
and
gain
speed
میبینی
شصت
ساعت
یعنی
یه
ثانیه
You
see
that
sixty
hours
is
like
a
second
تا
وقتی
وداع
بگی
دیدار
فانی
Until
you
say
goodbye
to
this
mortal
world
کارت
اینه
که
پر
کنی
جای
خالی
Your
job
is
to
fill
the
empty
space
انگار
افتادی
وسط
چاه
تاریک
It's
like
you've
fallen
into
a
dark
well
فقط
تصویر
ماهو
داری
You
only
have
the
image
of
the
moon
از
اونجا
که
بریده
شد
بند
ناف
From
the
place
where
the
umbilical
cord
was
cut
تا
اون
وقتی
که
پایان
یه
خط
صافه
Until
the
time
when
the
end
is
a
straight
line
قدمارو
یه
جوری
من
میکوبم
زمین
I
stomp
my
steps
on
the
ground
in
such
a
way
که
جاودانه
بشه
رد
پام
That
my
footprint
will
become
eternal
قصه
رو
أ
ته
میبینم
I
see
the
story
from
the
end
به
پر
و
پام
بد
پیچیدن
They've
twisted
my
wings
and
legs
badly
پس
میگیرم
حقمو
بعد
میمیرم
So
I'll
take
my
right
and
then
I'll
die
صد
بارم
بشکنم
گچ
میگیرم
Even
if
I
break
a
hundred
times,
I'll
get
a
cast
من
درگیره
باید
و
نباید
شدم
I
became
entangled
in
shoulds
and
shouldn'ts
آدمارو
خواستم
رعایت
کنم
I
wanted
to
be
considerate
of
people
حل
شده
بودم
توو
طبیعت
دورم
I
was
dissolved
in
the
nature
around
me
حالا
برمیگردم
به
حقیقت
خودم
Now
I'm
returning
to
my
own
truth
با
اینکه
مغز
درگیر
کاره
، فکرم
زیرِ
تیرِ
داره
Even
though
my
brain
is
busy
working,
my
mind
is
under
the
gun
مقصد
دیگه
تیره
تاره
، ولی
من
میمونم
The
destination
is
dark
now,
but
I'll
stay
میدونم
میخوان
از
من
چی
بسازن
I
know
what
they
want
to
make
of
me
حتی
توو
فکرشون
من
نمیبازم
Even
in
their
thoughts,
I
don't
lose
بذار
حالا
روم
شطرنجی
بذارن
، ولی
من
میمونم
Let
them
put
a
chessboard
on
me
now,
but
I'll
stay
با
اینکه
مغز
درگیر
کاره
، فکرم
زیرِ
تیرِ
داره
Even
though
my
brain
is
busy
working,
my
mind
is
under
the
gun
مقصد
دیگه
تیره
تاره
، ولی
من
میمونم
The
destination
is
dark
now,
but
I'll
stay
میدونم
میخوان
از
من
چی
بسازن
I
know
what
they
want
to
make
of
me
حتی
توو
فکرشون
من
نمیبازم
Even
in
their
thoughts,
I
don't
lose
بذار
حالا
روم
شطرنجی
بذارن
، ولی
من
میمونم
Let
them
put
a
chessboard
on
me
now,
but
I'll
stay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.