Paroles et traduction Yas - 2x2Ta 4Ta
وقتی
که
واسه
خودت
میکنی
دو
دوتا
چهارتا
When
you
do
the
math,
two
plus
two
is
four,
حساب
کتاب
بهت
میگه
حالا
بدو
با
چهار
پا
It
tells
you,
girl,
to
run
with
all
your
might,
that's
for
sure.
میفهمی
با
چند
تا
ضرب
و
تقسیم
With
multiplications
and
divisions,
you
see,
باید
جلو
پول
فرود
بیاری
سر
به
تعظیم
You
gotta
bow
to
money,
on
your
knees,
you
must
be.
تو
دیگه
نمیشه
بزاری
رو
این
جمله
سرپوش
You
can't
cover
up
this
truth
anymore,
انگار
پول
رو
بستن
به
دنب
خرگوش
و
It's
like
money's
tied
to
a
rabbit
we
adore,
صبح
زوده
و
دیروز
که
جمعه
بوده
Early
morning,
yesterday
was
Friday
night,
بلند
شدی
ز
جا
و
کلی
حرف
مونده
تو
دل
You
rise,
your
heart
heavy,
with
words
left
unsaid,
that
bite.
چشم
نیمه
باز
تو
میگه
دیگه
حاضر
شو
Your
half-open
eyes
tell
you
to
get
prepared,
که
دیره
رسید
سپیده
دیگه
عازم
شو
و
The
dawn
has
broken,
it's
time
to
get
out
there.
تو
خب
میدونی
طول
و
عرض
زندگی
یه
چیزه
که
اونم
پول
و
ارزه
You
know,
girl,
life's
length
and
breadth
are
clear,
it's
all
about
money,
my
dear.
حرف
تلخیه
ولی
بدون
به
مولا
راست
میگم
It's
a
bitter
truth,
but
believe
me,
it's
real.
ببین
ادم
ها
جلوی
کیا
دولا
راست
میشن
See
who
people
bow
to,
their
heads
they
kneel,
چون
که
اون
رییسه
و
تو
کارمندی
'Cause
he's
the
boss,
and
you're
just
a
worker
bee,
مثل
یه
ماشینی
که
تو
واسش
یه
باربندی
Like
a
machine
you
serve,
eternally.
ممکنه
که
دیگه
حرف
دلت
خونده
نشه
Your
heart's
desires
may
never
be
heard,
تو
دوره
ای
که
کسی
نمیده
خون
به
پشه
In
this
era
where
no
one
gives
a
damn,
not
even
a
word.
باید
سعی
کنی
که
با
یک
نبوغ
قشنگ
You
gotta
try
with
a
beautiful
kind
of
wit,
حقت
رو
یه
جور
بگیری
از
حقوق
بشر
To
get
your
rights,
from
human
rights,
just
a
bit.
شهری
که
مغزمون
رو
فراری
داد
The
city
that
drove
our
minds
away,
شهری
که
غرق
دود
و
مواده
The
city
drowning
in
smoke
and
substances,
they
say,
شهری
که
هر
کی
نفت
داره
یه
قدم
به
رأس
نردبونه
براش
The
city
where
oil
takes
you
higher
on
the
ladder,
شهری
که
وقتمون
رو
نداشت
The
city
that
had
no
time
for
us,
no
matter.
شهری
که
سقف
مون
رو
نذاشت
The
city
that
didn't
give
us
a
roof
overhead,
شهری
که
بذرمون
رو
نکاشت
The
city
that
didn't
plant
our
seeds,
instead,
درد
از
شهری
که
حقمون
رو
نداد
The
pain
from
the
city
that
denied
our
rights,
گیج
گیجی
و
به
یک
نقطه
خیره
میشی
Dazed
and
confused,
staring
into
the
lights.
تو
فکر
این
که
ایا
سر
کار
رو
میشه
پیچید
Thinking
if
it's
possible
to
skip
work
today,
نه
نباید
بدی
تو
روز
رو
از
دست
No,
you
can't
let
the
day
slip
away.
میدونم
که
کار
سخته
وقتی
روح
خسته
اس
I
know
it's
hard
when
your
soul
is
tired
and
worn,
ولی
خب
تو
این
وضع
کیش
میشی
But
in
this
situation,
you'll
be
torn.
و
تو
این
شطرنج
اگه
نجنبی
کیش
میشی
In
this
chess
game,
if
you
don't
move,
you'll
be
checkmated,
خب
هر
کی
مایه
داره
باشه
خب
تو
کیش
میشی
If
you
have
the
money,
you'll
be
situated.
چرا
همش
فقط
من
و
تو
دنب
کیشمیش
ایم
Why
are
we
always
chasing
after
this
Kishmish,
ضعیف
و
پوچی
Weak
and
empty,
that's
how
it
is.
ولی
ضریب
هوشی
But
your
intelligence
quotient
says,
میگه
کمی
بکوشی
Try
a
little
harder,
find
new
ways.
دیگه
دمیده
خورشید
The
sun
has
risen,
a
brand
new
day,
میره
همین
که
جوشید
شیرت
Once
your
milk
boils,
you're
on
your
way.
کمی
بنوشی
دیگه
Drink
a
little,
don't
delay,
سریع
بپوشی
دیره
Get
dressed
quickly,
it's
time
to
play.
همین
میگوشی
اینه
That's
what
you
say,
come
what
may.
خیابون
خشن
پر
از
دود
و
شلوغ
و
تنگ
The
harsh
streets,
smoky,
crowded,
and
tight,
نگاهای
بد
به
هم
که
یعنی
شروع
جنگ
Bad
looks
exchanged,
ready
to
ignite.
چند
نفر
میان
میگن
که
اقا
باشه
ول
کن
Some
folks
come
and
say,
"Hey
man,
let
it
go,"
اگه
نه
که
با
صورت
میری
تو
باجه
تلفن
Or
you'll
end
up
with
your
face
in
the
phone
booth,
you
know.
هه
کلی
بد
و
بیراه
بارت
شد
Heh,
you
got
a
lot
of
insults
thrown
your
way,
با
اعصاب
خورد
سر
کارت
وارد
شو
With
a
frustrated
mind,
start
your
work
day.
اسم
کاره
و
اسمشه
که
ژست
داره
It's
called
work,
with
a
fancy
name,
it's
true,
فقط
فکرت
اینه
نشی
زیر
قسط
پاره
Your
only
thought
is
not
to
be
torn
by
debt,
through
and
through.
کدوم
کار
کدوم
مشتری
تو
سر
خوش
به
هیچی
Which
job,
which
client,
you're
happy
with
nothing
at
all,
جز
این
که
نخ
لباست
رو
دور
انگشت
بپیچی
Except
to
wrap
the
thread
of
your
clothes
around
your
finger,
that's
your
call.
اونیم
که
میاد
تو
میبینی
با
چشم
خیره
And
the
one
who
comes
in,
you
stare
with
wide
eyes,
گدا
بود
یا
خواسته
ازت
ادرس
بگیره
Was
it
a
beggar
or
just
asking
for
directions,
who
can
surmise?
شهری
که
مغزمون
رو
فراری
داد
The
city
that
drove
our
minds
away,
شهری
که
غرق
دود
و
مواده
The
city
drowning
in
smoke
and
substances,
they
say,
شهری
که
هر
کی
نفت
داره
یه
قدم
به
رأس
نردبونه
براش
The
city
where
oil
takes
you
higher
on
the
ladder,
شهری
که
وقتمون
رو
نداشت
The
city
that
had
no
time
for
us,
no
matter.
شهری
که
سقف
مون
رو
نذاشت
The
city
that
didn't
give
us
a
roof
overhead,
شهری
که
بذرمون
رو
نکاشت
The
city
that
didn't
plant
our
seeds,
instead,
درد
از
شهری
که
حقمون
رو
نداد
The
pain
from
the
city
that
denied
our
rights,
کار
تعطیل
Work
is
over,
day
turns
to
night.
خسته
بار
و
بندیل
بسته
Tired,
with
bags
and
bundles
you
roam,
انگار
که
توی
دل
کوه
یه
غار
کندی
As
if
you
dug
a
cave
in
the
heart
of
a
dome.
کسر
وقت
نمیده
به
تو
یه
استراحت
Life
gives
you
no
time
to
rest,
زندگی
واست
شده
یه
دوی
استقامت
It's
become
an
endurance
test.
خیلی
دوست
داری
تا
خونتون
یه
دربست
بگیری
You'd
love
to
take
a
cab
to
your
place,
گوله
برسی
خونه
بخوابی
در
اصل
بمیری
Curl
up
and
sleep,
escape
this
rat
race.
شرایطش
نیست
پس
واسه
چی
وایسادی
But
you
can't,
so
why
are
you
waiting
here?
خطی
ها
رو
بغل
کن
آزادی
آزادی
Embrace
the
bus
lines,
freedom
is
near.
تو
راه
خونه
با
فکر
مشغول
و
هزار
استرس
که
نکنه
فردا
گاوت
هشت
قلو
بزاد
و
On
your
way
home,
with
thoughts
and
a
thousand
worries,
what
if
tomorrow
your
cow
gives
birth
to
eight
calves,
and
hurries?
وقت
رعد
و
برق
قلبه
و
The
heart
is
like
thunder
and
lightning's
strike,
جزر
و
مد
منه
و
The
ebb
and
flow
of
my
life,
day
and
night.
وضع
من
چه
بده
My
situation
is
so
bad,
it's
true,
چون
که
قبض
برق
اومده
Because
the
electricity
bill
has
come
through.
باید
قبض
و
پولت
و
با
کش
ببندی
You
gotta
tie
the
bill
and
your
money
with
a
band,
باهاش
خداحافظی
کنی
و
بهش
بخندی
Say
goodbye
and
laugh,
hand
in
hand.
که
اینه
تنها
راه
خنده
توی
قشر
غمگین
That's
the
only
way
to
laugh
in
this
sad
class,
و
البته
که
یه
دیوونه
ای
تو
چشم
هر
کی
And
of
course,
everyone
sees
you
as
a
crazy
ass.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.