Yas - 2x2Ta 4Ta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yas - 2x2Ta 4Ta




2x2Ta 4Ta
2x2 Makes 4
وقتی که واسه خودت میکنی دو دوتا چهارتا
When you do the math, two plus two is four,
حساب کتاب بهت میگه حالا بدو با چهار پا
It tells you, girl, to run with all your might, that's for sure.
میفهمی با چند تا ضرب و تقسیم
With multiplications and divisions, you see,
باید جلو پول فرود بیاری سر به تعظیم
You gotta bow to money, on your knees, you must be.
تو دیگه نمیشه بزاری رو این جمله سرپوش
You can't cover up this truth anymore,
انگار پول رو بستن به دنب خرگوش و
It's like money's tied to a rabbit we adore,
صبح زوده و دیروز که جمعه بوده
Early morning, yesterday was Friday night,
بلند شدی ز جا و کلی حرف مونده تو دل
You rise, your heart heavy, with words left unsaid, that bite.
چشم نیمه باز تو میگه دیگه حاضر شو
Your half-open eyes tell you to get prepared,
که دیره رسید سپیده دیگه عازم شو و
The dawn has broken, it's time to get out there.
تو خب میدونی طول و عرض زندگی یه چیزه که اونم پول و ارزه
You know, girl, life's length and breadth are clear, it's all about money, my dear.
حرف تلخیه ولی بدون به مولا راست میگم
It's a bitter truth, but believe me, it's real.
ببین ادم ها جلوی کیا دولا راست میشن
See who people bow to, their heads they kneel,
چون که اون رییسه و تو کارمندی
'Cause he's the boss, and you're just a worker bee,
مثل یه ماشینی که تو واسش یه باربندی
Like a machine you serve, eternally.
ممکنه که دیگه حرف دلت خونده نشه
Your heart's desires may never be heard,
تو دوره ای که کسی نمیده خون به پشه
In this era where no one gives a damn, not even a word.
باید سعی کنی که با یک نبوغ قشنگ
You gotta try with a beautiful kind of wit,
حقت رو یه جور بگیری از حقوق بشر
To get your rights, from human rights, just a bit.
شهری که مغزمون رو فراری داد
The city that drove our minds away,
شهری که غرق دود و مواده
The city drowning in smoke and substances, they say,
شهری که هر کی نفت داره یه قدم به رأس نردبونه براش
The city where oil takes you higher on the ladder,
شهری که وقتمون رو نداشت
The city that had no time for us, no matter.
شهری که سقف مون رو نذاشت
The city that didn't give us a roof overhead,
شهری که بذرمون رو نکاشت
The city that didn't plant our seeds, instead,
درد از شهری که حقمون رو نداد
The pain from the city that denied our rights,
گیج گیجی و به یک نقطه خیره میشی
Dazed and confused, staring into the lights.
تو فکر این که ایا سر کار رو میشه پیچید
Thinking if it's possible to skip work today,
نه نباید بدی تو روز رو از دست
No, you can't let the day slip away.
میدونم که کار سخته وقتی روح خسته اس
I know it's hard when your soul is tired and worn,
ولی خب تو این وضع کیش میشی
But in this situation, you'll be torn.
و تو این شطرنج اگه نجنبی کیش میشی
In this chess game, if you don't move, you'll be checkmated,
خب هر کی مایه داره باشه خب تو کیش میشی
If you have the money, you'll be situated.
چرا همش فقط من و تو دنب کیشمیش ایم
Why are we always chasing after this Kishmish,
ضعیف و پوچی
Weak and empty, that's how it is.
ولی ضریب هوشی
But your intelligence quotient says,
میگه کمی بکوشی
Try a little harder, find new ways.
دیگه دمیده خورشید
The sun has risen, a brand new day,
میره همین که جوشید شیرت
Once your milk boils, you're on your way.
کمی بنوشی دیگه
Drink a little, don't delay,
سریع بپوشی دیره
Get dressed quickly, it's time to play.
همین میگوشی اینه
That's what you say, come what may.
خیابون خشن پر از دود و شلوغ و تنگ
The harsh streets, smoky, crowded, and tight,
نگاهای بد به هم که یعنی شروع جنگ
Bad looks exchanged, ready to ignite.
چند نفر میان میگن که اقا باشه ول کن
Some folks come and say, "Hey man, let it go,"
اگه نه که با صورت میری تو باجه تلفن
Or you'll end up with your face in the phone booth, you know.
هه کلی بد و بیراه بارت شد
Heh, you got a lot of insults thrown your way,
با اعصاب خورد سر کارت وارد شو
With a frustrated mind, start your work day.
اسم کاره و اسمشه که ژست داره
It's called work, with a fancy name, it's true,
فقط فکرت اینه نشی زیر قسط پاره
Your only thought is not to be torn by debt, through and through.
کدوم کار کدوم مشتری تو سر خوش به هیچی
Which job, which client, you're happy with nothing at all,
جز این که نخ لباست رو دور انگشت بپیچی
Except to wrap the thread of your clothes around your finger, that's your call.
اونیم که میاد تو میبینی با چشم خیره
And the one who comes in, you stare with wide eyes,
گدا بود یا خواسته ازت ادرس بگیره
Was it a beggar or just asking for directions, who can surmise?
شهری که مغزمون رو فراری داد
The city that drove our minds away,
شهری که غرق دود و مواده
The city drowning in smoke and substances, they say,
شهری که هر کی نفت داره یه قدم به رأس نردبونه براش
The city where oil takes you higher on the ladder,
شهری که وقتمون رو نداشت
The city that had no time for us, no matter.
شهری که سقف مون رو نذاشت
The city that didn't give us a roof overhead,
شهری که بذرمون رو نکاشت
The city that didn't plant our seeds, instead,
درد از شهری که حقمون رو نداد
The pain from the city that denied our rights,
کار تعطیل
Work is over, day turns to night.
خسته بار و بندیل بسته
Tired, with bags and bundles you roam,
انگار که توی دل کوه یه غار کندی
As if you dug a cave in the heart of a dome.
کسر وقت نمیده به تو یه استراحت
Life gives you no time to rest,
زندگی واست شده یه دوی استقامت
It's become an endurance test.
خیلی دوست داری تا خونتون یه دربست بگیری
You'd love to take a cab to your place,
گوله برسی خونه بخوابی در اصل بمیری
Curl up and sleep, escape this rat race.
شرایطش نیست پس واسه چی وایسادی
But you can't, so why are you waiting here?
خطی ها رو بغل کن آزادی آزادی
Embrace the bus lines, freedom is near.
تو راه خونه با فکر مشغول و هزار استرس که نکنه فردا گاوت هشت قلو بزاد و
On your way home, with thoughts and a thousand worries, what if tomorrow your cow gives birth to eight calves, and hurries?
وقت رعد و برق قلبه و
The heart is like thunder and lightning's strike,
جزر و مد منه و
The ebb and flow of my life, day and night.
وضع من چه بده
My situation is so bad, it's true,
چون که قبض برق اومده
Because the electricity bill has come through.
باید قبض و پولت و با کش ببندی
You gotta tie the bill and your money with a band,
باهاش خداحافظی کنی و بهش بخندی
Say goodbye and laugh, hand in hand.
که اینه تنها راه خنده توی قشر غمگین
That's the only way to laugh in this sad class,
و البته که یه دیوونه ای تو چشم هر کی
And of course, everyone sees you as a crazy ass.





Writer(s): Yas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.