Yas - A-Man - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yas - A-Man




A-Man
A-Man
وقتی که واسه خودت میکنی دودوتا چهار تا
When you do the math for yourself,
حساب کتاب بهت میگه حالا بدو با چهار پا
Calculations tell you to run on all fours now.
میفهمی با چند تا ضرب و تقسیم
You understand with a few multiplications and divisions,
باید جلو پول فرود بیای سر به تعظیم
That you must bow down to money, head in submission.
تو دیگه نمیشه بزاری رو این جمله سرپوش
You can no longer cover up this sentence,
انگار ؛ پولو بستن ؛ به دمه خرگوش
It's like money is tied to a rabbit's tail.
صبحه زوده ؛ دیروز ؛ که جمعه بوده
It's early morning, yesterday was Friday,
بلند شدی ز جا و کلی حرفه مونده تو دل
You got up and there are many words left unspoken.
چشمِ نیمه بازه
Half-open eyes,
تو میگه دیگه حاضر شو که دیر
Telling you to get ready, it's late.
رسید سپیده دیگه عازم شو
Dawn has arrived, so get going,
هو
Hey!
تو
You
خوب
Know
میدونی طول و عرضه
The length and breadth,
زندگی یه چیزِه
Life is one thing,
که اونم پولو ارزِ
And that is money's worth.
حرفه تلخیه ولی بدون به مولا راست میگم
It's a bitter truth, but know that I'm telling the truth,
ببین آدما جلوی کیا دولا راست میشن
See how people bend over backwards for certain individuals,
چون که اون رئیسه و تو کارمندی
Because they're the boss and you're the employee.
مثله یه ماشینی که تو واسش یه باربندی
Like a car that you're just a burden for.
ممکنه که دیگه حرفه دلت خونده نشه
It's possible that your heart's desire will never be heard,
تو دوره ای که کسی نمیده خون به پشه
In an era where no one gives blood to a mosquito.
باید سعی کنی که با یک نبوغ قشنگ
You must try with beautiful ingenuity,
حق تو یه جور بگیری از حقوق بشر
To get your rights from human rights somehow.
بگو
Tell me,
شهری که مغزمونو فراری داد
The city that made our brains flee,
شهری که غرق دود و مواده
The city that's drowning in smoke and substances,
شهری که هر کی نفت داره
The city where whoever has oil,
یک قدم به راس نردبونِ برات
Is one step closer to the top of the ladder for you.
شهری که وقتمونو نداشــت
The city that didn't have our time,
شهری که سقفمونو نذاشــت
The city that didn't give us a roof,
شهری که بذرمونو نکاشـت
The city that didn't plant our seeds,
درد از ، شهری که حقمونو نداد...
The pain comes from the city that didn't give us our rights...
گیجه گیجی
Dizzy and confused,
تو به یک نقطه خیره میشی
You stare at a point,
تو فکر اینکه آیا سره کارو میشه پیچید؟
Thinking if you can skip work?
نــــــه...
No...
نباید بدی تو روزو از دست
You shouldn't waste the day,
میدونم که کار سخته وقتی روح خستست
I know it's hard when the soul is tired,
ولی خوبــــــــــ...
But well...
تو این وضعِ کیش میشی
In this situation, you become the pawn,
و تو این شطرنج اگه نجنبی کیش میشی
And in this chess game, if you don't move, you'll be checkmated.
خوب هرکی مایه داره باشه ؛ خوب تو کیش میشی
Well, whoever has the means, they'll be the one to checkmate,
چرا همش فقط منو تو دمه کیش میشیم؟
Why are it always just you and me who get checkmated?
ضعیفو پوچی
Weak and insignificant,
ولی ضریبه هوشی
But the intelligence quotient,
میگه کمی بکوشی
Tells you to try a little,
دیگه دمیده خورشید
The sun has risen,
میره همین که جوشید
It goes down as soon as it boils,
شیرت... کمی بنوشی
Your milk... drink a little,
دیگه سریع بپوشی
Get dressed quickly,
دیره.همین.به گوشی
It's late. Just. To the phone,
اینــه...
This is it...
خیابونه خشن پر از دود و شلوغو تنگ
The rough streets are full of smoke, crowded and narrow,
نگاهای بد به هم که یعنی شروعِ جنگ
Bad looks at each other, meaning the war is about to begin,
چند نفر میان میگن که اقا باشه ول کن
A few people come and say, "Sir, let it go,"
اگه نه که ؛ با صورت میری تو باجه تلفن
Otherwise, you'll end up face-first in the phone booth.
هه...
Heh...
کلی بدو بیراه بارت شد
You've been cursed a lot,
با اعصابه خورد سر کارت وارد شو
With frustration, enter your workplace.
اسم کاره
The name of the job,
و اسمشه که ژست داره
And it has a reputation,
فقط فکرت اینه نشی زیره قسط پاره
Your only thought is not to be torn under installments.
کدوم کار؟
Which job?
کدوم مشتری ؟
Which customer?
تو سر خوش به هیچی
You're happy with nothing,
جز اینکه نخ لباستو دوره انگشت بپیچی
Except wrapping your shirt thread around your finger.
اونیم که میاد تو میبینی باچشمه خیره
The one who comes in, you see with a staring eye,
گدا بود ...یاخواسته ازت آدرس بگیره
Was a beggar... or wanted to ask you for directions.
شهری که مغزمونو فراری داد
The city that made our brains flee,
شهری که غرق دود و مواده
The city that's drowning in smoke and substances,
شهری که هر کی نفت داره
The city where whoever has oil,
یک قدم به راس نردبونِ برات
Is one step closer to the top of the ladder for you.
شهری که وقتمونو نداشــت
The city that didn't have our time,
شهری که سقفمونو نذاشــت
The city that didn't give us a roof,
شهری که بذرمونو نکاشـت
The city that didn't plant our seeds,
درد از ، شهری که حقمونو نداد.
The pain comes from the city that didn't give us our rights.
کار تعطیل... خسته ...بارو بندیل بسته
Work is over... tired... packed up and ready to go,
انگار که توی دل کوه یه غار کندی
As if you dug a cave in the heart of a mountain.
کسرِ وقت ؛ نمیده به تو یه استراحت
The lack of time doesn't give you a break,
زندگی واست شده یه دوی یه استقامت
Life has become a long-distance race for you.
خیلی دوست داری تا خونتون یه دربست بگیری
You really want to take a cab to your house,
گوله برسی خونه... بخوابی... در اصل بمیری
Get home in a ball... sleep... basically die.
شرایطش نیس ...پس واسه چی واستادی؟
There are no conditions... so why are you standing?
خطی هارو بغل کن...
Hug the lines...
آزادیـــــ...
Freedom...
آزادیــــــــــــــــ...
Freedom...
تو راه خونه ، با فکرِ مشغولو هزار استرس
On the way home, with a busy mind and a thousand stresses,
که نکنه فردا گاوت هشت قلو بزاد و...
That your cow might give birth to eight calves tomorrow and...
وقته رعدو برقه قلبه
It's the time of thunder and lightning in the heart,
و جزرو مده منه و
And the ebb and flow of me and,
وضعِ من چه بده
My situation is so bad,
چون که قبضه برق اومده
Because the electricity bill has arrived.
باید.
You must.
قبض و پولتو با کش ببندی
Tie the bill and your money with a rubber band,
باهاش خدافظی کنیو بهش بخندی
Say goodbye to it and laugh at it,
که اینه تنها راهه خنده تویه قشره غمگین
Because that's the only way to laugh in the sad class,
و البته که یه دیوونه ای تو چشمه هرکی...
And of course, there's a madman in everyone's eyes...
Lyric by MA_BAHARI
Lyric by MA_BAHARI





Writer(s): Mirwais Ahmadzai, Yasmina Hamdam, Karl Bartos, Ralf Huetter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.