Yas - Faryas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yas - Faryas




Faryas
Faryas
ﻣﯿﺪﻭﻧﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻫﻢ ﺗﻮﯼ ﻗﻠﺒﺖ ﻋﻘﺪﻩ ﻫﺎﯾﯽ ﺩﺍﺭﯼ
I know that you also have complexes in your heart
ﻋﻘﺪﻩ ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺍﻭﻣﺪﻥ ﺍﺯ ﻧﻘﻄﻪ ﻫﺎﯼ ﺗﺎﺭﯾﮏ
Complexes that came from dark points
ﺗﻮ ﻣﺜﻞ ﻣﻦ ﺩﻟﺖ ﺳﻮﺧﺖ ﺍﺯ ﻧﻘﺮﻩ ﻫﺎﯼ ﺩﺍﻏﯽ
You, like me, burned your heart from hot iron
ﮐﻪ ﺣﮏ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﻢ ﻣﺎ ﺭﻭ ﻧﺨﺒﻪ ﻫﺎﯼ ﯾﺎﻏﯽ
Which engraved our names as rebel elites
ﺍﻻﻥ ﺩﻭﺍﺯﺩﻩ ﺷﺒﻪ، ﺍﺯ ﺻﺒﺢ ﭘﺎﯼ ﮐﺎﺭﯾﻢ
Now it's twelve o'clock, we've been working since morning
ﺑﺎﺯﻡ ﺭﻭﺑﺮﻭ ﺷﺪﯾﻢ ﺑﺎ ﺳﻔﺮﻩ ﻫﺎﯼ ﺧﺎﻟﯽ
Again we were faced with empty tables
ﺍﯾﻦ ﺣﺮﻓﺎ ﺷﺪﻥ ﻓﻘﻂ ﻣﺸﺘﯽ ﮔﻔﺘﻪ ﻫﺎﯼ ﻋﺎﺩﯼ
These words have become just a bunch of ordinary speeches
ﺗﻮ ﻫﻢ ﭘﺮﯼ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺣﻔﺮﻩ ﻫﺎﯼ ﻣﺎﺩﯼ
You are also full of all these material holes
ﺧﯿﺎﺑﻮﻧﺎ ﭘﺮ ﺍﺯ ﻣﺸﺘﯽ ﮐﺎﺳﺐ ﭘﺴﺖ
The streets are full of low-life earners
ﭘﺮ ﺍﺯ ﺁﺩﻣﺎﯼ ﻣﺤﺘﺎﺝ ﮐﺎﺳﻪ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ
Full of needy people with bowls in their hands
ﭘﺮ ﺍﺯ ﺁﺩﻣﺎﯼ ﺧﺮﺩﻣﻨﺪ ﺗﺤﺼﯿﻞ ﮐﺮﺩﻩ
Full of intelligent and educated people
ﮐﻪ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﺍﻧﺰﻭﺍ ﺭﻭ ﺑﻬﺶ ﺗﺤﻤﯿﻞ ﮐﺮﺩﻩ
To whom life in isolation has been imposed
ﭘﺮ ﺍﺯ ﺁﺩﻣﺎﯼ ﺳﺨﺖ ﮐﻮﺵ ﮐﺎﺭﮔﺮ
Full of hard-working workers
ﮐﻪ ﮐﺎﻏﺬ ﻓﺮﺩﺍﯼ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﻭ ﭘﺎﺭﻩ ﮐﺮﺩ
Who tore up the paper of a bright future
ﭘﺮ ﺍﺯ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﭘﻮﻝ، ﮐﻠﯽ ﮔﺸﺖ
Full of people looking for money, a whole lot of money
ﺁﺧﺮﻡ ﺭﺳﯿﺪ ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺵ ﮐﻠﯿﻪ
Who eventually ended up selling their kidney
ﭘﺮ ﺍﺯ ﺍﻭﻧﺎ ﮐﻪ ﺳﺎﻟﻬﺎ ﺧﻮﻧﺪﻥ ﺩﺭﺳﻬﺎﯼ ﺑﺪﻥ
Full of those who studied physical education for years
ﻧﺎ ﺍﻣﯿﺪ ﮔﺬﺷﺘﻦ ﺍﺯ ﻣﺮﺯﻫﺎﯼ ﻭﻃﻦ
Hopelessly crossing the borders of the homeland
ﭘﺮ ﺍﺯ ﺑﻐﻀﯽ ﮐﻪ ﻧﺘﺮﮐﯿﺪ ﺍﺷﮏ ﻧﺸﺪ
Full of resentment that didn't burst into tears
ﭘﺮ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻌﺪﺍﺩﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﮐﺸﻒ ﻧﺸﺪ
Full of talents that weren't discovered
ﭘﺮ ﺍﺯ ﺍﻭﻥ ﮐﺴﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺧﻮﺩﯼ ﻓﺮﯾﺐ ﺧﻮﺭﺩﻥ
Full of people who were deceived by their own
ﺑﻌﺪ، ﯾﻪ ﮔﻮﺷﻪ ﺗﮏ ﺗﻨﻬﺎ ﻏﺮﯾﺐ ﻣﺮﺩﻥ
Then, alone and solitary and strange in a corner, they died
ﭘﺮ ﺍﺯ ﻣﻦ، ﺗﻮ، ﻗﺼﻪ ﻫﺎﯼ ﺩﺭﺩ
Full of me, you, tales of pain
ﺑﮕﻮ ﺗﻮ ﺍﯾﻦ ﻟﺤﻈﻪ ﺍﺯ ﮐﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩ
Tell me, at this moment, who should we use it for?
ﺍﺯ ﻓﺮﯾﺎﺩ، ﻫﻤﯿﻦ ﮐﻪ ﺩﺍﺩ ﻣﯿﺰﻧﻢ
From the scream, just shout
من ﻣﯿﺨﻮﻧﻢ ﺳﮑﻮﺗﻢ ﺭﻭ ﺩﺍﺭ ﻣﯿﺰﻧﻢ
I will sing and beat my silence
من ﻣﯿﻤﻮﻧﻢ ﺻﻌﻮﺩﻡ ﺭﻭ ﺟﺎﺭ ﻣﯿﺰﻧﻢ
I will stay and make my ascent known and
ﺑﺎﻝ ﻣﯿﺰﻧﻢ ﺑﻪ ﺍﻭﺝ ﻗﺼﻪ ﻫﺎ ﻣﯿﭙﺮﻡ
I will fly and jump into the climax of stories
از این به بعد حرف دلم رو فریاد میزنم
From now on I will shout my heart out
من میخونم و سکوتم رو دار میزنم
I will sing and beat my silence
من میمونم رو صعودم رو جار میزنم و
I will stay and make my ascent known and
بال میزنم و به اوج قصه ها میپرم
I will fly and jump into the climax of stories
ﭘﺎﯼ ﺣﺮﻑ ﻣﻦ ﺑﺸﯿﻦ ﺑﮕﻢ ﭼﻪ ﺿﺠﻪ ﻫﺎ ﮐﺸﯿﺪﻡ
Sit down and listen to my speech, let me tell you what torments I endured
ﻧﺴﻞ ﻣﺎ ﭼﻪ ﺩﯾﺪﻥ، ﻗﻄﺮﻩ ﺍﺷﮏ ﻣﺎ ﭼﮑﯿﺪﻥ
What did our generation see, how our tears flowed
ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﯽ ﻏﻢ، ﺩﺭﺩ ﻣﺎ ﺭﻭ ﺩﯾﺪﻥ
Carefree people saw our pain
ﺑﯽ ﺭﺣﻢ ﺗﺮ ﺷﺪﻥ، ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﻣﯿﻬﻦ
They became more ruthless, then to the state of the homeland
ﭼﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﮐﺮﺩ، ﺍﺯ ﮐﯽ ﺷﮑﺎﯾﺖ ﮐﺮﺩ
What should be done, who should be complained to
ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﺑﺪ ﮐﻪ ﻣﻨﻮ ﺷﮑﺎﺭﻡ ﮐﺮﺩ؟
About this bad fate that hunted me down?
ﻧﻪ ﺗﻘﺼﯿﺮ ﺍﺯ ﻣﻨﻪ ﮐﻪ ﺑﻬﺶ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺩﺍﺩﻡ
It is not my fault that I allowed it
ﻓﮑﺮ ﻣﯿﮑﺮﺩﻡ ﯾﮑﯽ ﻣﯿﺎﺩ ﻭﺍﺳﻪ ﻧﺠﺎﺕ ﺁﺩﻡ
I thought someone would come to the rescue
ﻏﺎﻓﻞ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻗﻠﺒﻬﺎ ﭘﺮ ﺍﺯ ﺗﺮﮐﺸﻪ
Unaware that the hearts are full of shrapnel
ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﻨﻪ ﭼﺸﻤﺎﯼ ﺗﻮ ﺗﺮ ﺑﺸﻪ
Which is why your eyes get wet
ﻏﺎﻓﻞ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﺩﺭﺩﺷﻪ
Unaware that everyone is afflicted with pain
ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭﻡ ﻫﺮ ﭼﯽ ﮔﺮﻩ ﺩﺍﺭﻩ ﺣﻞ ﺑﺸﻪ
I hope that whatever knots there are will be solved
ﻭﻗﺘﯽ ﻣﯿﺒﯿﻨﯽ ﻗﯿﻤﺘﻬﺎ ﺑﺎ ﻗﺪﻡ ﻫﺎﯼ ﻫﺠﻮﻣﯽ
When you see that prices are rising with aggressive steps
ﭘﯿﺶ ﻣﯿﺮﻥ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺭﻗﻢ ﻫﺎﯼ ﻧﺠﻮﻣﯽ
Moving towards astronomical figures
ﺗﻮ ﻣﺠﺒﻮﺭﯼ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﻘﻮﻃﺖ ﭘﺎ ﺑﺪﯼ
You are forced to fall
ﭼﻮﻥ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻫﻨﻮﺯﻡ ﺍﺳﯿﺮ ﺣﻘﻮﻕ ﺛﺎﺑﺘﯽ
As you are still a prisoner of fixed rights
ﯾﻌﻨﯽ ﺗﻨﻬﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﮐﻪ ﺳﻤﺖ ﺗﻮ ﺳﺮﺍﺯﯾﺮﻩ، ﺩﺭﺩﻩ
That is, the only thing that flows towards you is pain
ﮐﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮ ﺭﻭ ﺳﺮﺍﺳﯿﻤﻪ ﮐﺮﺩﻩ
Which has completely immersed your being
ﺑﻬﻢ ﺑﮕﻮ ﺗﻭ ﺍﯾﻦ ﻣﺴﯿﺮ ﺁﯾﺎ ﭼﺮﺍﻏﯽ ﻣﯿﺘﻮﻧﻪ
Tell me, can there be a lamp on this path
ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﺭﺍﻫﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﻪ، ﭘﺲ ﭼﻪ ﺭﺍﻫﯽ ﻣﯿﻤﻮﻧﻪ
That can illuminate this path, so what path remains
فقط فریاد،همین که داد میزنم
Just scream, just shout
من میخونمو سکوتم رو دار میزنم
I will sing and beat my silence
من میمونمو صعودم رو جار میزنم و
I will stay and make my ascent known and
بال میزنم به اوج قصه ها میپرم
I will fly and jump into the climax of stories
ﺑﯿﺎ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺩﻝ ﺭﻭ ﺑﻪ ﺩﺭﯾﺎ ﺑﺰﻥ
Come with me, throw your heart into the sea
ﺣﺮﻑ ﺩﻟﺖ ﺭﻭ ﻓﺮﯾﺎﺩ ﺑﺰﻥ
Shout your heart out
ﺗﻮ ﺍﯾﻦ ﺗﺒﺎﻫﯽ، ﺗﻮ ﺍﯾﻦ ﺳﯿﺎﻫﯽ
In this devastation, in this darkness
ﺍﯾﻨﻪ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺩﺭﺩ
This is the cure for pain
بیا با من دل رو به دریا بزن
Come with me, throw your heart into the sea
حرف دلت رو فریاد بزن
Shout your heart out
تو این تباهی،تو این سیاهی
In this devastation, in this darkness
اینه درمان درد
This is the cure for pain
فقط فریاد،همین که داد میزنم
Just scream, just shout
من میخونمو سکوتم رو دار میزنم
I will sing and beat my silence
من میمونمو صعودم رو جار میزنم و
I will stay and make my ascent known and
بال میزنم به اوج قصه ها میپرم
I will fly and jump into the climax of stories
از این به بعد حرف دلم رو فریاد میزنم
From now on I will shout my heart out
من میخونمو سکوتم رو دار میزنم
I will sing and beat my silence
من میمونمو صعودم رو جار میزنم و
I will stay and make my ascent known and
بال میزنم به اوج قصه ها میپرم
I will fly and jump into the climax of stories
صدامو داری
You have my voice
ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﯾﻪ ﺷﺮﻭﻉ ﺗﺎﺯﻩ
Every moment is a new start
ﻫﺮ ﺷﺮﻭﻉ ﯾﻪ ﺗﻮﻟﺪ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ
Every start is a rebirth





Writer(s): Faryad E Yas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.