Paroles et traduction Yas - Faryas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ﻣﯿﺪﻭﻧﻢ
ﮐﻪ
ﺗﻮ
ﻫﻢ
ﺗﻮﯼ
ﻗﻠﺒﺖ
ﻋﻘﺪﻩ
ﻫﺎﯾﯽ
ﺩﺍﺭﯼ
I
know
that
you
also
have
complexes
in
your
heart
ﻋﻘﺪﻩ
ﻫﺎﯾﯽ
ﮐﻪ
ﺍﻭﻣﺪﻥ
ﺍﺯ
ﻧﻘﻄﻪ
ﻫﺎﯼ
ﺗﺎﺭﯾﮏ
Complexes
that
came
from
dark
points
ﺗﻮ
ﻣﺜﻞ
ﻣﻦ
ﺩﻟﺖ
ﺳﻮﺧﺖ
ﺍﺯ
ﻧﻘﺮﻩ
ﻫﺎﯼ
ﺩﺍﻏﯽ
You,
like
me,
burned
your
heart
from
hot
iron
ﮐﻪ
ﺣﮏ
ﮐﺮﺩﻩ
ﺍﺳﻢ
ﻣﺎ
ﺭﻭ
ﻧﺨﺒﻪ
ﻫﺎﯼ
ﯾﺎﻏﯽ
Which
engraved
our
names
as
rebel
elites
ﺍﻻﻥ
ﺩﻭﺍﺯﺩﻩ
ﺷﺒﻪ،
ﺍﺯ
ﺻﺒﺢ
ﭘﺎﯼ
ﮐﺎﺭﯾﻢ
Now
it's
twelve
o'clock,
we've
been
working
since
morning
ﺑﺎﺯﻡ
ﺭﻭﺑﺮﻭ
ﺷﺪﯾﻢ
ﺑﺎ
ﺳﻔﺮﻩ
ﻫﺎﯼ
ﺧﺎﻟﯽ
Again
we
were
faced
with
empty
tables
ﺍﯾﻦ
ﺣﺮﻓﺎ
ﺷﺪﻥ
ﻓﻘﻂ
ﻣﺸﺘﯽ
ﮔﻔﺘﻪ
ﻫﺎﯼ
ﻋﺎﺩﯼ
These
words
have
become
just
a
bunch
of
ordinary
speeches
ﺗﻮ
ﻫﻢ
ﭘﺮﯼ
ﺍﺯ
ﺍﯾﻦ
ﻫﻤﻪ
ﺣﻔﺮﻩ
ﻫﺎﯼ
ﻣﺎﺩﯼ
You
are
also
full
of
all
these
material
holes
ﺧﯿﺎﺑﻮﻧﺎ
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﻣﺸﺘﯽ
ﮐﺎﺳﺐ
ﭘﺴﺖ
The
streets
are
full
of
low-life
earners
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﺁﺩﻣﺎﯼ
ﻣﺤﺘﺎﺝ
ﮐﺎﺳﻪ
ﺑﻪ
ﺩﺳﺖ
Full
of
needy
people
with
bowls
in
their
hands
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﺁﺩﻣﺎﯼ
ﺧﺮﺩﻣﻨﺪ
ﻭ
ﺗﺤﺼﯿﻞ
ﮐﺮﺩﻩ
Full
of
intelligent
and
educated
people
ﮐﻪ
ﺯﻧﺪﮔﯽ
ﺍﻧﺰﻭﺍ
ﺭﻭ
ﺑﻬﺶ
ﺗﺤﻤﯿﻞ
ﮐﺮﺩﻩ
To
whom
life
in
isolation
has
been
imposed
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﺁﺩﻣﺎﯼ
ﺳﺨﺖ
ﮐﻮﺵ
ﮐﺎﺭﮔﺮ
Full
of
hard-working
workers
ﮐﻪ
ﮐﺎﻏﺬ
ﻓﺮﺩﺍﯼ
ﺭﻭﺷﻦ
ﺭﻭ
ﭘﺎﺭﻩ
ﮐﺮﺩ
Who
tore
up
the
paper
of
a
bright
future
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﮐﺴﯽ
ﮐﻪ
ﺩﻧﺒﺎﻝ
ﭘﻮﻝ،
ﮐﻠﯽ
ﮔﺸﺖ
Full
of
people
looking
for
money,
a
whole
lot
of
money
ﺁﺧﺮﻡ
ﺭﺳﯿﺪ
ﺑﻪ
ﻓﺮﻭﺵ
ﮐﻠﯿﻪ
ﺵ
Who
eventually
ended
up
selling
their
kidney
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﺍﻭﻧﺎ
ﮐﻪ
ﺳﺎﻟﻬﺎ
ﺧﻮﻧﺪﻥ
ﺩﺭﺳﻬﺎﯼ
ﺑﺪﻥ
Full
of
those
who
studied
physical
education
for
years
ﻧﺎ
ﺍﻣﯿﺪ
ﮔﺬﺷﺘﻦ
ﺍﺯ
ﻣﺮﺯﻫﺎﯼ
ﻭﻃﻦ
Hopelessly
crossing
the
borders
of
the
homeland
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﺑﻐﻀﯽ
ﮐﻪ
ﻧﺘﺮﮐﯿﺪ
ﻭ
ﺍﺷﮏ
ﻧﺸﺪ
Full
of
resentment
that
didn't
burst
into
tears
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﺍﺳﺘﻌﺪﺍﺩﻫﺎﯾﯽ
ﮐﻪ
ﮐﺸﻒ
ﻧﺸﺪ
Full
of
talents
that
weren't
discovered
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﺍﻭﻥ
ﮐﺴﺎﯾﯽ
ﮐﻪ
ﺍﺯ
ﺧﻮﺩﯼ
ﻓﺮﯾﺐ
ﺧﻮﺭﺩﻥ
Full
of
people
who
were
deceived
by
their
own
ﺑﻌﺪ،
ﯾﻪ
ﮔﻮﺷﻪ
ﺗﮏ
ﻭ
ﺗﻨﻬﺎ
ﻭ
ﻏﺮﯾﺐ
ﻣﺮﺩﻥ
Then,
alone
and
solitary
and
strange
in
a
corner,
they
died
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﻣﻦ،
ﺗﻮ،
ﻗﺼﻪ
ﻫﺎﯼ
ﺩﺭﺩ
Full
of
me,
you,
tales
of
pain
ﺑﮕﻮ
ﺗﻮ
ﺍﯾﻦ
ﻟﺤﻈﻪ
ﺍﺯ
ﮐﯽ
ﺑﺎﯾﺪ
ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ
ﮐﺮﺩ
Tell
me,
at
this
moment,
who
should
we
use
it
for?
ﺍﺯ
ﻓﺮﯾﺎﺩ،
ﻫﻤﯿﻦ
ﮐﻪ
ﺩﺍﺩ
ﻣﯿﺰﻧﻢ
From
the
scream,
just
shout
من
ﻣﯿﺨﻮﻧﻢ
ﻭ
ﺳﮑﻮﺗﻢ
ﺭﻭ
ﺩﺍﺭ
ﻣﯿﺰﻧﻢ
I
will
sing
and
beat
my
silence
من
ﻣﯿﻤﻮﻧﻢ
ﻭ
ﺻﻌﻮﺩﻡ
ﺭﻭ
ﺟﺎﺭ
ﻣﯿﺰﻧﻢ
ﻭ
I
will
stay
and
make
my
ascent
known
and
ﺑﺎﻝ
ﻣﯿﺰﻧﻢ
ﻭ
ﺑﻪ
ﺍﻭﺝ
ﻗﺼﻪ
ﻫﺎ
ﻣﯿﭙﺮﻡ
I
will
fly
and
jump
into
the
climax
of
stories
از
این
به
بعد
حرف
دلم
رو
فریاد
میزنم
From
now
on
I
will
shout
my
heart
out
من
میخونم
و
سکوتم
رو
دار
میزنم
I
will
sing
and
beat
my
silence
من
میمونم
رو
صعودم
رو
جار
میزنم
و
I
will
stay
and
make
my
ascent
known
and
بال
میزنم
و
به
اوج
قصه
ها
میپرم
I
will
fly
and
jump
into
the
climax
of
stories
ﭘﺎﯼ
ﺣﺮﻑ
ﻣﻦ
ﺑﺸﯿﻦ
ﺑﮕﻢ
ﭼﻪ
ﺿﺠﻪ
ﻫﺎ
ﮐﺸﯿﺪﻡ
Sit
down
and
listen
to
my
speech,
let
me
tell
you
what
torments
I
endured
ﻧﺴﻞ
ﻣﺎ
ﭼﻪ
ﺩﯾﺪﻥ،
ﻗﻄﺮﻩ
ﺍﺷﮏ
ﻣﺎ
ﭼﮑﯿﺪﻥ
What
did
our
generation
see,
how
our
tears
flowed
ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ
ﺑﯽ
ﻏﻢ،
ﺩﺭﺩ
ﻣﺎ
ﺭﻭ
ﺩﯾﺪﻥ
Carefree
people
saw
our
pain
ﺑﯽ
ﺭﺣﻢ
ﺗﺮ
ﺷﺪﻥ،
ﺑﻌﺪ
ﺑﻪ
ﺣﺎﻝ
ﻣﯿﻬﻦ
They
became
more
ruthless,
then
to
the
state
of
the
homeland
ﭼﻪ
ﺑﺎﯾﺪ
ﮐﺮﺩ،
ﺍﺯ
ﮐﯽ
ﺷﮑﺎﯾﺖ
ﮐﺮﺩ
What
should
be
done,
who
should
be
complained
to
ﺍﺯ
ﺍﯾﻦ
ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ
ﺑﺪ
ﮐﻪ
ﻣﻨﻮ
ﺷﮑﺎﺭﻡ
ﮐﺮﺩ؟
About
this
bad
fate
that
hunted
me
down?
ﻧﻪ
ﺗﻘﺼﯿﺮ
ﺍﺯ
ﻣﻨﻪ
ﮐﻪ
ﺑﻬﺶ
ﺍﺟﺎﺯﻩ
ﺩﺍﺩﻡ
It
is
not
my
fault
that
I
allowed
it
ﻓﮑﺮ
ﻣﯿﮑﺮﺩﻡ
ﯾﮑﯽ
ﻣﯿﺎﺩ
ﻭﺍﺳﻪ
ﻧﺠﺎﺕ
ﺁﺩﻡ
I
thought
someone
would
come
to
the
rescue
ﻏﺎﻓﻞ
ﺍﺯ
ﺍﯾﻨﮑﻪ
ﻗﻠﺒﻬﺎ
ﭘﺮ
ﺍﺯ
ﺗﺮﮐﺸﻪ
Unaware
that
the
hearts
are
full
of
shrapnel
ﮐﻪ
ﺑﺎﻋﺚ
ﺍﯾﻨﻪ
ﭼﺸﻤﺎﯼ
ﺗﻮ
ﺗﺮ
ﺑﺸﻪ
Which
is
why
your
eyes
get
wet
ﻏﺎﻓﻞ
ﺍﺯ
ﺍﯾﻨﮑﻪ
ﻫﺮ
ﮐﺴﯽ
ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ
ﺩﺭﺩﺷﻪ
Unaware
that
everyone
is
afflicted
with
pain
ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭﻡ
ﻫﺮ
ﭼﯽ
ﮔﺮﻩ
ﺩﺍﺭﻩ
ﺣﻞ
ﺑﺸﻪ
I
hope
that
whatever
knots
there
are
will
be
solved
ﻭﻗﺘﯽ
ﻣﯿﺒﯿﻨﯽ
ﻗﯿﻤﺘﻬﺎ
ﺑﺎ
ﻗﺪﻡ
ﻫﺎﯼ
ﻫﺠﻮﻣﯽ
When
you
see
that
prices
are
rising
with
aggressive
steps
ﭘﯿﺶ
ﻣﯿﺮﻥ
ﺑﻪ
ﺳﻤﺖ
ﺭﻗﻢ
ﻫﺎﯼ
ﻧﺠﻮﻣﯽ
Moving
towards
astronomical
figures
ﺗﻮ
ﻣﺠﺒﻮﺭﯼ
ﮐﻪ
ﺑﻪ
ﺳﻘﻮﻃﺖ
ﭘﺎ
ﺑﺪﯼ
You
are
forced
to
fall
ﭼﻮﻥ
ﮐﻪ
ﺗﻮ
ﻫﻨﻮﺯﻡ
ﺍﺳﯿﺮ
ﺣﻘﻮﻕ
ﺛﺎﺑﺘﯽ
As
you
are
still
a
prisoner
of
fixed
rights
ﯾﻌﻨﯽ
ﺗﻨﻬﺎ
ﭼﯿﺰﯼ
ﮐﻪ
ﺳﻤﺖ
ﺗﻮ
ﺳﺮﺍﺯﯾﺮﻩ،
ﺩﺭﺩﻩ
That
is,
the
only
thing
that
flows
towards
you
is
pain
ﮐﻪ
ﺗﻤﺎﻡ
ﻭﺟﻮﺩ
ﺗﻮ
ﺭﻭ
ﺳﺮﺍﺳﯿﻤﻪ
ﮐﺮﺩﻩ
Which
has
completely
immersed
your
being
ﺑﻬﻢ
ﺑﮕﻮ
ﺗﻭ
ﺍﯾﻦ
ﻣﺴﯿﺮ
ﺁﯾﺎ
ﭼﺮﺍﻏﯽ
ﻣﯿﺘﻮﻧﻪ
Tell
me,
can
there
be
a
lamp
on
this
path
ﮐﻪ
ﺍﯾﻦ
ﺭﺍﻫﻮ
ﺭﻭﺷﻦ
ﮐﻨﻪ،
ﭘﺲ
ﭼﻪ
ﺭﺍﻫﯽ
ﻣﯿﻤﻮﻧﻪ
That
can
illuminate
this
path,
so
what
path
remains
فقط
فریاد،همین
که
داد
میزنم
Just
scream,
just
shout
من
میخونمو
سکوتم
رو
دار
میزنم
I
will
sing
and
beat
my
silence
من
میمونمو
صعودم
رو
جار
میزنم
و
I
will
stay
and
make
my
ascent
known
and
بال
میزنم
به
اوج
قصه
ها
میپرم
I
will
fly
and
jump
into
the
climax
of
stories
ﺑﯿﺎ
ﺑﺎ
ﻣﻦ
ﺩﻝ
ﺭﻭ
ﺑﻪ
ﺩﺭﯾﺎ
ﺑﺰﻥ
Come
with
me,
throw
your
heart
into
the
sea
ﺣﺮﻑ
ﺩﻟﺖ
ﺭﻭ
ﻓﺮﯾﺎﺩ
ﺑﺰﻥ
Shout
your
heart
out
ﺗﻮ
ﺍﯾﻦ
ﺗﺒﺎﻫﯽ،
ﺗﻮ
ﺍﯾﻦ
ﺳﯿﺎﻫﯽ
In
this
devastation,
in
this
darkness
ﺍﯾﻨﻪ
ﺩﺭﻣﺎﻥ
ﺩﺭﺩ
This
is
the
cure
for
pain
بیا
با
من
دل
رو
به
دریا
بزن
Come
with
me,
throw
your
heart
into
the
sea
حرف
دلت
رو
فریاد
بزن
Shout
your
heart
out
تو
این
تباهی،تو
این
سیاهی
In
this
devastation,
in
this
darkness
اینه
درمان
درد
This
is
the
cure
for
pain
فقط
فریاد،همین
که
داد
میزنم
Just
scream,
just
shout
من
میخونمو
سکوتم
رو
دار
میزنم
I
will
sing
and
beat
my
silence
من
میمونمو
صعودم
رو
جار
میزنم
و
I
will
stay
and
make
my
ascent
known
and
بال
میزنم
به
اوج
قصه
ها
میپرم
I
will
fly
and
jump
into
the
climax
of
stories
از
این
به
بعد
حرف
دلم
رو
فریاد
میزنم
From
now
on
I
will
shout
my
heart
out
من
میخونمو
سکوتم
رو
دار
میزنم
I
will
sing
and
beat
my
silence
من
میمونمو
صعودم
رو
جار
میزنم
و
I
will
stay
and
make
my
ascent
known
and
بال
میزنم
به
اوج
قصه
ها
میپرم
I
will
fly
and
jump
into
the
climax
of
stories
صدامو
داری
You
have
my
voice
ﻫﺮ
ﻟﺤﻈﻪ
ﯾﻪ
ﺷﺮﻭﻉ
ﺗﺎﺯﻩ
ﺱ
Every
moment
is
a
new
start
ﻫﺮ
ﺷﺮﻭﻉ
ﯾﻪ
ﺗﻮﻟﺪ
ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ
ﺱ
Every
start
is
a
rebirth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faryad E Yas
Album
Faryas
date de sortie
11-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.