YAS - Yaspop - traduction des paroles en russe

Yaspop - Yastraduction en russe




Yaspop
Yaspop
آدما از هم چه دور میشن
Люди отдаляются друг от друга,
سلام سرد هم به زور میگن
Холодное "привет" выдавливают с трудом.
آدما از مرگ و خون میگن
Люди говорят о смерти и крови,
با صد تا حسرت به گور میرن
Со ста сожалениями уходят в могилу.
چقدر عُـقده نگه داشتم تو دل پیرم
Сколько обид я держал в своей старой душе,
چقدر دویدم و فهمیدم رو ترد میلم
Сколько бежал и понял, что на хрупком льду.
وقتی منو دیدی بهم میگی چه غبراق شدی
Когда ты меня видишь, говоришь: "Какой ты крепкий стал",
ولی من می دونم از تو چقدر ترکیدم
Но я знаю, как я из-за тебя разваливался.
اون آدما که نوکرتم بهت میگن
Те люди, что называют себя твоими слугами,
با چند تا کلام چرب زبونی تو دلت میرن
Парой сладких слов проникают в твоё сердце.
کافیه که بلا استفاده بشی اون وقت
Стоит тебе стать ненужным, и тогда
می بینی که مثل یه تیکه ورق جرت میدن
Ты увидишь, как тебя выбросят, как лист бумаги.
قفلی ، حرف دل و به غریبه گفتی
Зациклился, рассказал о своих чувствах чужому человеку,
واسه زخم همه مرهمی صلیب سرخی
Для ран всех - бальзам, сама доброта,
به تو که رسید هولت دادن سریع بیفتی
Но когда дело дошло до тебя, толкнули, чтобы ты упал,
رو تله موشه که پیدا میکنی پنیر مفتی
На мышеловке бесплатный сыр найдешь разве что.
هه
Хех.
یاد نگرفتم از کسی درس اتحاد
Никто не учил меня единству,
فقط یاد دادن که برم جلو با ترس و اضطراب
Только учили идти вперед со страхом и тревогой.
تجربه هام بهم قصه داد تا مثل باد
Мой опыт дал мне историю, чтобы, как ветер,
استفاده کنم از این استعداد
Я мог использовать этот талант.
چه نقشه ها که پشت سرم واسم می چینن
Какие планы они строят за моей спиной,
منم از اینکه فکرشون کوتاهه ماتم می گیرم
А я грущу от их недалеких мыслей.
واسم مهم نیست من که پای کارم می شینم
Мне все равно, я стою на своем,
ولی خیلی غم انگیزه وقتی دارم می بینم
Но так печально видеть,
آدما از هم چه دور میشن
Как люди отдаляются друг от друга,
سلام سرد هم به زور میگن
Холодное "привет" выдавливают с трудом.
آدما از مرگ و خون میگن
Люди говорят о смерти и крови,
با صد تا حسرت به گور میرن
Со ста сожалениями уходят в могилу.
گوش کن
Слушай.
خب ما سطحی ترین مشکلات رو عمیق می بینیم و
Мы видим поверхностные проблемы глубокими, а
عمیق ترین مشکلاتمون رو سطحی می گیریم و
Глубокие проблемы считаем поверхностными,
حال می کنیم وقتی همدیگه رو زخمی می بینیم و
Нам нравится видеть друг друга ранеными,
قسطی حال میدیم و آخر همه رو نقدی می گیریم
Даем в рассрочку, а в итоге забираем все наличными.
وقتی می میریم چشما میشه ماتم و خون
Когда мы умираем, глаза полны скорби и крови,
ترفیع می گیریم و تازه میشیم آدم خوب
Получаем повышение и становимся хорошими людьми.
یادمه خوب من تموم اینا رو دقیقا به چشمم
Я хорошо помню, я все это видел своими глазами,
دیدم و کلمه کلمه از رو حقیقت نوشتم
И каждое слово написал, основываясь на правде.
اونم اینه که تو فقط داری نقشه هاتو می چینی
Ты просто строишь свои планы,
وقتی میرسی به قدرت و اون بالاها می شینی
Когда достигнешь власти и сядешь на вершину.
مراقب رفتارت با آدما باش
Будь осторожен с людьми,
یه روزی بر میگردی پایین همون آدما رو می بینی
Однажды ты вернешься вниз и увидишь тех же людей.
حالا خدا باهات حال کرده
Сейчас Бог благоволит к тебе,
ولی کنارشم برات یه چاه کنده
Но рядом он вырыл для тебя яму.
یعنی که وقتی تو رفتی تو فاز قدرت
То есть, когда ты войдешь во вкус власти,
یهو دیدی شـدی کارمـنـدِ کارمندِت
Вдруг обнаружишь, что стал подчиненным своего подчиненного.
من این بحث رو اینجا مطرح می کنم
Я поднимаю этот вопрос здесь,
هر چند میدونم همین هم سرنخ می کنن
Хотя знаю, что и это станет зацепкой.
نشستن با مغز خراب و هر لحظه تو فکر
Сидят с больной головой, каждую секунду думая,
که تو رو لـِه کـنـن یه گله اهلِ کوفه
Как бы тебя раздавить, как стая жителей Куфы.
اونا که فِقَط میرن به دنبال حاشیه
Те, кто ищут только скандалы,
و خوب اصل هدف فِقَط فروپاشیه
И чья истинная цель - только разрушение.
ها چیه ؟؟؟ نکنه میخوای بگی فَقَط نه فِقَط؟
Ха, что? Хочешь сказать "факт", а не "фикт"?
ببین به همین میگن حاشیه
Вот это и называется скандалом.
اونا که گنده کردنت واسشون راحته
Тем, кто тебя возвысил, легко тебя и уничтожить,
اولاش تنها فکر و ذکرشون حمایته
Сначала они думают только о поддержке.
بهت میگن کم نیار برو جلو وا نده
Говорят тебе: "Не сдавайся, иди вперед, не уступай",
تا گنده شدی یهو می کنن تو ما تح*تت
А как только ты стал большим, сразу же гадят под тебя.
آدما از هم چه دور میشن
Люди отдаляются друг от друга,
سلام سرد هم به زور میگن
Холодное "привет" выдавливают с трудом.
آدما از مرگ و خون میگن
Люди говорят о смерти и крови,
با صد تا حسرت به گور میرن
Со ста сожалениями уходят в могилу.
راستش بهم گفتن که تو این کارم وصیت کنم
Честно говоря, мне сказали, что я должен сделать завещание в этой песне,
ترجیحا می خوام که تمرکز رو مسیرم کنم
Я бы предпочел сосредоточиться на своем пути.
وصیت واسه من به معنای حرف آخره
Завещание для меня - это последнее слово,
که بعدش سکوتِ واسم سخته باورش
После которого тишина, в которую трудно поверить.
سکوتِ من و تو یعنی که دیگه ما
Молчание мое и твое означает, что мы
همین که هست رو قبول کنیم
Должны принять то, что есть.
بری تو لاکتو و صداتو بُکُشی
Уйти в себя и замолчать,
تو دل شهر و تموم کنی
В центре города и закончить все.
چون که زندگی دشواره چشمات پُـر اشکه
Потому что жизнь трудна, глаза полны слез,
دوشوار؟ چی بگم از سه شوار گذشته
Трудна? Что сказать, когда уже трижды трудно было.
خنده داره ولی داخـلـش چه تـلخه
Смешно, но внутри так горько,
نتیجه اینه که سکوت تنها حاصلش یه زخمه
Результат - молчание, единственный итог - рана.
زخم کاری که مغزتو از درون پاشید
Смертельная рана, которая разрывает твой мозг изнутри,
مهم اینه که هر جوری دوست داری همون باشی
Важно быть таким, каким ты хочешь быть.
من که تا چشم دور و بری هامو دور می بینم
Я, когда вижу равнодушие окружающих,
با ذوق و شوق میشینم و یه کارتون می بینم
С удовольствием сажусь и смотрю мультфильм.
هنوز با گیر دادن های مادرم جون می گیرم
Все еще оживаю от ворчания матери,
هنوز با دمپایی از سر کوچه نون می گیرم
Все еще покупаю хлеб в тапочках на углу.
هنوز تو اوج بلندی از همه خار ترم
Даже на вершине я самый колючий,
هرچی پخته بشم باز از همه خام ترم
Чем больше взрослею, тем наивнее становлюсь.
رئیس هم که بشم واسه وطن کارگرم
Даже став начальником, я останусь рабочим для своей родины,
اینارو نوشتم که از این دنیا لآل نرم
Я написал это, чтобы уйти из этого мира немым.
آدما از هم چه دور میشن
Люди отдаляются друг от друга,
سلام سرد هم به زور میگن
Холодное "привет" выдавливают с трудом.
آدما از مرگ و خون میگن
Люди говорят о смерти и крови,
با صد تا حسرت به گور میرنA
Со ста сожалениями уходят в могилу.





Writer(s): yasmine hamdan, mirwais ahmadzaï, y.a.s.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.