Yaşar Kurt - Samistal Yaylası - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yaşar Kurt - Samistal Yaylası




Samistal Yaylası
Samistal Plateau
Samistal yaylasinun
The snows of Samistal Plateau
Samistal yaylasinun
The snows of Samistal Plateau
Neden erimez kari?
Why don't they melt?
Neden erimez kari?
Why don't they melt?
Ben sevdum alamadum
I loved her but couldn't have her
Sevdum da alamadum
Loved her but couldn't have her
Böyle durdun ya hali
Why did you stop like this?
Böyle durdun ya hali
Why did you stop like this?
Ben sevdum alamadum
I loved her but couldn't have her
Sevdum da alamadum
Loved her but couldn't have her
Böyle durdun ya hali
Why did you stop like this?
Böyle durdun ya
Why did you stop like this?
Yüksek dağlarun kari
The snow on the high mountains
Yüksek dağlarun kari
The snow on the high mountains
Erimeden akar mi?
Does it melt as it flows?
Erimeden akar mi?
Does it melt as it flows?
Ben yürekten yanmişim
My heart is burned from within
Yüreğumden yanmişim
My heart is burned from within
Ateş beni yakar mi?
Would fire burn me?
Ateş beni yakar mi?
Would fire burn me?
Ben yürekten yanmişim
My heart is burned from within
Yüreğumden yanmişim
My heart is burned from within
Ateş beni yakar mi
Would fire burn me?
Ateş beni yakar mi
Would fire burn me?
Çamlı hemşin deresi
The stream of Çamlı Hemşin
Pazar hemşin deresi
The stream of Pazar Hemşin
Yine öyle akar mi?
Would it run again in the same way?
Yine öyle akar mi?
Would it run again in the same way?
Akşamdan doğan aya
To the moon rising from the dusk
Akşamdan doğan aya
To the moon rising from the dusk
Nazli yarum bakar mi?
Would my graceful beloved look?
Nazli yarum bakar mi?
Would my graceful beloved look?
Akşamdan doğan aya
To the moon rising from the dusk
Akşamdan doğan aya
To the moon rising from the dusk
Nazli yarum bakar mi?
Would my graceful beloved look?
Nazli yarum bakar mi?
Would my graceful beloved look?
Akşamdan doğan aya
To the moon rising from the dusk
Akşamdan doğan aya
To the moon rising from the dusk
Nazli yarum bakar mi?
Would my graceful beloved look?
Nazli yarum bakar mi?
Would my graceful beloved look?
Akşamdan doğan aya
To the moon rising from the dusk
Akşamdan doğan aya
To the moon rising from the dusk
Nazli yarum bakar mi?
Would my graceful beloved look?
Nazli yarum bakar mi?
Would my graceful beloved look?





Writer(s): Adem Imdat Kesici, Anonim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.