Yasemin Mori feat. Cem Yılmaz - Konyak - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yasemin Mori feat. Cem Yılmaz - Konyak




Konyak
Konyak
Yüksek yerden düşmüştüm, yolda yuvarlanmıştım
I fell from a high place, rolled on the road
Geldim aradım seni, aştım duvarlarımı
I came looking for you, overcame my walls
On yıldır görmedim seni, evine çağırdın da beni
I haven't seen you for ten years, you invited me to your house
Gece vakti sanki tüm fıskiyeler havalanmıştı
At night, it was as if all the fountains had taken off
Yürüdüm, bi′ taksi tuttum, saat 12 diye kendime şaştım
I walked, caught a taxi, I was surprised myself at 12 o'clock
Kapıyı açtığımda panoramica coma di hellfire
When I opened the door, it was a panoramic coma di hellfire
Panoramica coma di hellfire
Panoramic coma di hellfire
Konyakla kahve sevişecek mi, aşkı bizi delirtecek mi?
Will cognac and coffee make love, will love drive us crazy?
Yanan odunların ateşinin çıtırtısı bizi çıldırtacak mı?
Will the crackling fire of burning wood drive us crazy?
Aramızda aşk olacak mı, serseriliğim seni boğacak mı?
Will there be love between us, will my recklessness suffocate you?
Kirpiklerim kalbine oku saplayıp orada kalacak mı?
Will my eyelashes pierce your heart and stay there?
Beni allayıp pullayacak mı, çocuğumuz olacak mı?
Will you make me up and will we have a child?
Benim için gökyüzünden yıldızları toplayacak mı?
Will you gather stars from the sky for me?
Nayır nayır, nolamaz nayır
No no, it can't be no
Sen o yollara düşerken ben dönmüştüm
While you were going down those roads, I had turned around
Nayır nayır, nolamaz imkânsız
No no, it can't be impossible
Ben bu oyunlara doymuştum
I had had enough of these games
Nayır nayır, nolamaz nayır
No no, it can't be no
Bu son değil sadece bir başlangıç
This is not the end, just a beginning
Nayır nayır, nolamaz imkânsız
No no, it can't be impossible
Ucuz romanlarda bile olmaz böylesi
Even in cheap novels, there is no such thing
Bence sen de bana boş değildin, sönmüş ateşi yakmıştın
I think you weren't indifferent to me either, you had ignited the extinguished fire
Azerbaycan televiziyasını açtığında mənə könül koymuştun
When you turned on the Azerbaijan television, you had taken a fancy to me
Arzular dipten gidiyordu, dudaklarım ateş yanıyordu
Desires were going from the bottom, my lips were burning
Ocakta kahve pişiyordu, döndüm arkama baktım
Coffee was brewing on the stove, I turned around and looked behind me
Bıçağı yerinden çektim, boynunda şöyle bi' gezdim
I pulled the knife from its place, moved it around your neck
Eğer beni incitirsen sonun olurum senin
If you hurt me, I will be your end
Nayır nayır, nolamaz nayır
No no, it can't be no
Sen o yollara düşerken ben dönmüştüm
While you were going down those roads, I had turned around
Nayır nayır, nolamaz imkânsız
No no, it can't be impossible
Ben bu oyunlara doymuştum
I had had enough of these games
Nayır nayır, nolamaz nayır
No no, it can't be no
Bu son değil sadece bir başlangıç
This is not the end, just a beginning
Nayır nayır, nolamaz imkânsız
No no, it can't be impossible
Ucuz romanlarda bile olmaz böylesi
Even in cheap novels, there is no such thing
Panoramica coma di hellfire
Panoramic coma di hellfire
Nayır nayır, nolamaz nayır
No no, it can't be no
Sen o yollara düşerken ben dönmüştüm
While you were going down those roads, I had turned around
Nayır nayır, nolamaz imkânsız
No no, it can't be impossible
Ben bu oyunlara doymuştum
I had had enough of these games
Nayır nayır
No no





Writer(s): Gürsel çelik, Yasemin Mori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.