Paroles et traduction Yasemin Mori - Mutsuz Punk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mutsuz Punk
Несчастный панк
Kırmızı
bir
at
çizerdim
Я
рисовала
красного
коня,
Kırmızı
bir
at
Красного
коня.
Bak
bu
da
kafası
Смотри,
вот
его
голова.
Nereden
geldim
nereye
giderdim
Откуда
я
пришла,
куда
я
иду?
Bu
da
düşünen
kafanın
bana
sorusu
Это
вопрос
моей
задумчивой
головы.
Sür
beni
sarp
kayalıklara
Отвези
меня
на
крутые
скалы,
Oradan
aşağısı
başka
yerin
konusu
То,
что
там
внизу
– это
уже
совсем
другая
история.
Senin
durumun
fena
сказал
ты,
Kalbinde
bu
neyin
acısı
Ах,
сказал
ты,
что
за
боль
в
твоем
сердце?
Dayanamaz
kalbimin
içinden
çıkardım
Не
выдержала,
вырвала
из
своего
сердца,
Utanmadan
dünyaya
tepeden
bakardım
Бесстыдно
смотрела
на
мир
свысока.
Kimse
beni
bilmez
Никто
меня
не
знает,
Bilmez
bilmez
Не
знает,
не
знает,
Bilmez
beni
kimse
ben
hep
saklandım
Никто
меня
не
знает,
я
всегда
пряталась.
Yanmalısın
sönmelisin
ruhları
incitmeli
Ты
должен
гореть,
ты
должен
угасать,
ранить
души,
İnanırken
yalanlara
delirmiş
olmalısın
Веря
в
ложь,
ты
должен
сойти
с
ума.
Bakmalısın
görmelisin
acıyan
yerler
neresi
Ты
должен
смотреть,
ты
должен
видеть,
где
болит,
Varmak
için
heplere
önce
hiçi
göze
almalısın
Чтобы
достичь
всего,
ты
должен
сначала
рискнуть
всем.
Ah
o
kızgın
bakışın
bir
de
üzgün
bakışın
Ах,
этот
твой
гневный
взгляд,
и
этот
твой
печальный
взгляд,
Yüzlere
gülüşün
ve
anidir
düşüşün
Улыбка
на
лице,
и
внезапное
падение.
Üzülmeye
gelmez
giderdim
Я
бы
не
стала
грустить,
я
бы
ушла,
Aramaya
ruhumun
parçalarını
Искать
осколки
моей
души,
Üzerime
bir
bir
dikerdim
Сшивала
бы
их
один
за
другим.
Beni
nasıl
isterdin
Каким
бы
ты
меня
хотел
видеть?
Yoksun
nedenin
yoksa
Ты
пропал,
и
нет
на
то
причины,
Kime
güler
yüzün
Кому
улыбаешься
ты?
Kime
ağlarsın
По
кому
ты
плачешь?
Çek
bi
sandalye
çek
ve
otur
Придвинь
стул,
сядь,
Mumlar
var
mumları
yak
Зажги
свечи,
Anlatacaklarım
uzun
uzundur
yollar
ve
Мои
истории
длинны,
как
дороги,
и
Her
ne
yöne
gidersen
git
beter
gibi
sonsuz
ama
Куда
бы
ты
ни
шел,
все
кажется
бесконечным
и
ужасным,
но
Yoksun
nedenin
yoksa
yoksun
nedenin
yoksa
Тебя
нет,
и
нет
на
то
причины,
тебя
нет,
и
нет
на
то
причины.
Yokum
nedenim
yok
benim
Меня
нет,
и
нет
на
то
причины,
Kime
güler
yüzüm
Кому
улыбаюсь
я?
Kime
ağlarım
По
кому
я
плачу?
Duruyorsan
ne
duruyorsun
Если
ты
стоишь,
чего
ты
ждешь?
Yarına
kalsa
ne
umuyorsun
На
что
ты
надеешься,
откладывая
на
завтра?
Ağlarla
kaplı
hiç
bilemezsin
Покрытый
слезами,
ты
не
можешь
знать,
Her
yanım
her
sözüm
her
savaşım
her
yarım
Каждая
моя
сторона,
каждое
слово,
каждая
битва,
каждая
моя
рана,
Öyle
zor
öyle
zor
öyle
zor
gelemem
ki
Так
тяжело,
так
тяжело,
так
тяжело,
что
я
не
могу
прийти,
Her
yeni
gün...
Каждый
новый
день...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasemin Mori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.