Yaser Binam - Emza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yaser Binam - Emza




Emza
Подпись
بعدِ این همه سال چشمامو وا کردم
После стольких лет я открыл глаза,
●دیدم هنوز نشستم جا راه رفتن
●и увидел, что всё ещё сижу на месте, не иду вперёд.
●همه رفتن و رسیدن راحت من
●Все ушли и легко достигли цели, а я
باز مثِ همیشه بازنده ام●
снова, как всегда, проиграл.●
هی میگفتم اوس کریم دل●
Я всё твердил: "Эй, щедрый Карим,●
توو این شلوغیات یه وقت به ما بده●
в этой суматохе удели и нам немного внимания.●
●بسه دیگه مشتی بذار به ما هم برسه
●Хватит уже, дружище, дай и нам что-нибудь,"
●یه نَمه باد اَ لای درهای بهشت
●хоть глоток ветра из райских врат.●
●دیدم مستی هم دیگه فاز هایده نداره
●Я понял, что даже пьянство больше не радует,
هر جا دوییدن دیگه فایده نداره●
бежать куда-то больше нет смысла.●
پپَ گفتم به جا اینکه بنالیم یه دم●
Я сказал себе: "Вместо того, чтобы ныть,●
وقتشه به زندگیم یه حالی بدم●
пора придать своей жизни какой-то смысл".●
●به هر دری زدم ، به هر کی رو زدم رفت سریع عقب
●Стучался в каждую дверь, к каждому обращался, но все быстро отступали.
●من موندم و یه راه پیشِ روم
●Остался я и путь передо мной,●
●با هدفی که قرار بود خراب بشه روم
●с целью, которая, казалось, должна была разрушиться.
تا میرسیدیم پیشِ هر لاشخوری●
Стоило нам приблизиться к какому-нибудь стервятнику,●
میخواست چشمو ببندیم امضاش کنیم●
как он хотел, чтобы мы, закрыв глаза, подписали.●
میگفت امضا کن فردا رو شکل میده برات●
Говорил: "Подпиши, это сформирует твоё завтра,●
●تلخه ولی آخرین اکسیره الآن
●горько, но это последний эликсир сейчас".●
●غافل از اینکه باید خودمو خار کنم
●Не понимая, что мне придётся уничтожить себя,
●با همین دستام بچمو چال کنم
●своими же руками похоронить своё дитя.
این جنگل قفس و درختا میلست●
Этот лес клетка, а деревья прутья,●
شیرا توو زنجیر و خرا شاخ شدن●
львы в цепях, а шакалы распустили крылья.●
چرا چی شده که راضی شدیم به مرگِ هم●
Почему мы согласились на смерть друг друга?●
●کو اون آسمونِ آبی و شهر پر خنده پس
●Где то голубое небо и город, полный смеха?●
●چرا چی شده که راضی شدیم به مرگِ هم
●Почему мы согласились на смерть друг друга?●
●سیاه شدم تا خدا بمیره تووی قلبِ من
Я почернел, чтобы Бог умер в моём сердце.●
یکی گفت برو اینجا که جایِ تو نی●
Кто-то сказал: "Уходи, это не твоё место,●
نمیشه پُر کرد بهتره خالی کنی●
нельзя наполнить, лучше опустоши".●
واسه چیزی که میخوای باید دست مالی بشی●
Чтобы получить то, что хочешь, нужно запачкать руки,●
●من تو رو میشناسم اینا کارِ تو نی
●"Я тебя знаю, это не для тебя".●
●میدونستم حرفِ حق میگه
●Я знал, что он говорит правду,●
●ولی خب دل که پُره مغزه رد میده
●но когда сердце полно, разум отказывает.
تووی توهم یه شهرِ رنگیه●
В иллюзии красочного города,●
گیر میکنه و یه لب به جو میده●
застреваешь и поддаёшься атмосфере.●
بعد گفت افته نذار اخمتو ببینن●
Потом он сказал: "Не показывай свой хмурый вид,●
●ساکت بمون برات حقتو بگیرم
●молчи, я добьюсь для тебя справедливости".●
●اینور که مجرمی اونور باید مطرب شی
●Здесь ты преступник, а там должен быть шутом,●
●امروز با ما نباشی فردا کسی دورت نی
●сегодня ты не с нами, а завтра вокруг тебя никого не будет.
کو شعر این بودم این بودم●
Где же стихи о том, кем я был?●
چپ و راست هی دنیا میریخت رو من●
Мир постоянно рушился на меня.●
دست دراز کردم خسته پاره●
Протягивал руку, усталый и измученный,●
●یادم نبود که مار دست نداره
●забыв, что у змеи нет рук.●
●بچگی کردم بدبین شدم به همه بیش از حد
●По-детски стал слишком недоверчив ко всем,●
●ولی باز یه فرشته خدا فرستاد
●но Бог всё же послал ангела.
تا مادرم نبینه دوره خودم میچرخم●
Чтобы моя мать не видела, как я кружусь вокруг себя,●
خلاصه خرمشهری بودم واسه ی خودم●
короче, я был для себя целым Хорремшехром.●
کلی شهید دادیم تا آزاد شدم●
Мы потеряли много мучеников, чтобы я стал свободным,●
●اما دردِ ترکشا توو تنم میمونه
●но боль от осколков останется во мне,●
●تا دنیا بهم بگه که یادت بمونه
●чтобы мир напоминал мне:●
●نذار اون که باید رو میزت ملق بزنه
●"Не позволяй тому, кто должен лежать у твоих ног,●
خوردت کنه باهات بد حرف بزنه●
пожирать тебя и говорить с тобой грубо".●
همه یادتون باشه ثابته این قانون●
Пусть все помнят, что этот закон неизменен,●
زمین تا همیشه گرده آقایون●
земля всегда будет круглой, господа.●
●چرا چی شده که راضی شدیم به مرگِ هم
●Почему мы согласились на смерть друг друга?●
●کو اون آسمونِ آبی و شهر پر خنده پس
●Где то голубое небо и город, полный смеха?●
●چرا چی شده که راضی شدیم به مرگِ هم
●Почему мы согласились на смерть друг друга?●
سیاه شدم تا خدا بمیره تووی قلبِ من●
Я почернел, чтобы Бог умер в моём сердце.●





Writer(s): Vahid Farajzad, Yaser Binam

Yaser Binam - Emza
Album
Emza
date de sortie
17-11-2017

1 Emza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.