Paroles et traduction Yasmin Levy - Gracias a la Vida (Thanks to Life)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gracias a la Vida (Thanks to Life)
Gracias a la Vida (Спасибо судьбе)
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto.
Спасибо
судьбе,
что
так
щедро
меня
одарила.
Me
dio
dos
luceros,
que
cuando
los
abro,
Дала
мне
два
светильника,
открыв
которые,
Perfecto
distingo
lo
negro
del
blanco,
Я
чётко
различаю
белое
от
чёрного,
Y
en
el
alto
cielo
su
fondo
estrellado,
И
на
небе
звёздный
полог,
Y
en
las
multitudes
el
hombre
que
yo
amo.
И
в
толпе
- мужчину,
которого
люблю.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto.
Спасибо
судьбе,
что
так
щедро
меня
одарила.
Me
ha
dado
el
oído
que,
en
todo
su
ancho,
Дала
мне
слух,
который
днём
и
ночью
Graba
noche
y
día
grillos
y
canarios
Вбирает
стрекотание
сверчков
и
пение
канареек,
Martillos,
turbinas,
ladridos,
chubascos,
Удар
молотков,
гул
турбин,
лай
собак,
ливни,
Y
la
voz
tan
tierna
de
mi
bien
amado.
И
нежный
голос
моего
любимого.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto,
Спасибо
судьбе,
что
так
щедро
меня
одарила,
Me
ha
dado
el
sonido
y
el
abecedario.
Дала
мне
звук
и
алфавит.
Con
él
las
palabras
que
pienso
y
declaro,
И
с
их
помощью
- слова,
которые
я
думаю
и
произношу,
"Madre,",
"amigo,"
"hermano,"
y
los
alumbrando
"Мать",
"друг",
"брат",
и,
озаряя
их,
La
ruta
del
alma
del
que
estoy
amando.
Путь
души
того,
кого
люблю.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto.
Спасибо
судьбе,
что
так
щедро
меня
одарила.
Me
ha
dado
la
marcha
de
mis
pies
cansados.
Дала
мне
возможность
ходить,
несмотря
на
усталые
ноги.
Con
ellos
anduve
ciudades
y
charcos,
С
их
помощью
я
прошлась
по
городам
и
болотам,
Playas
y
desiertos,
montañas
y
llanos,
Пляжам
и
пустыням,
горам
и
равнинам,
Y
la
casa
tuya,
tu
calle
y
tu
patio.
И
по
дому,
улице
и
двору,
где
ты
живёшь.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto.
Спасибо
судьбе,
что
так
щедро
меня
одарила.
Me
ha
dado
la
risa,
y
me
ha
dado
el
llanto.
Дала
мне
и
смех,
и
слёзы.
Así
yo
distingo
dicha
de
quebranto,
Так
я
различаю
счастье
и
печаль,
Los
dos
materiales
que
forman
mi
canto,
Два
материала,
из
которых
состоит
моя
песня,
Y
el
canto
de
ustedes
que
es
el
mismo
canto.
И
ваша
песня,
которая
такая
же,
как
моя.
Y
el
canto
de
todos
que
es
mi
propio
canto.
И
песня
всех,
которая
и
моя.
Gracias
a
la
vid
Спасибо
судьбе
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parra Sandoval Violeta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.