Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sookhi
zameen
hai
dede
Zameen
ko
Die
Erde
ist
dürr,
oh
Gott,
schenk
der
Erde
Ek
boond
baarish
khuda
Einen
Tropfen
Regen,
mein
Gott
Seene
ki
teh
mein
rakh
de
chupa
ke
Versteckt
in
der
Tiefe
meiner
Brust
Jeene
ki
khwaish
khuda
Den
Wunsch
zu
leben,
oh
Gott
Thoda
sa
hai
thoda
nahi
Ein
bisschen
ist
nicht
genug
Poora
mile
ho
aisa
kabhi
Schenk
mir
das
Ganze,
nur
einmal
Aisa
kabhi
ho
aisa
kabhi
Nur
einmal,
ja,
nur
einmal
Sookhi
zameen
hai
dede
Zameen
ko
Die
Erde
ist
dürr,
oh
Gott,
schenk
der
Erde
Ek
boond
baarish
khuda
Einen
Tropfen
Regen,
mein
Gott
Seene
ki
teh
mein
rakh
de
chupa
ke
Versteckt
in
der
Tiefe
meiner
Brust
Jeene
ki
khwaish
khuda
Den
Wunsch
zu
leben,
oh
Gott
Berang
shaamein,dhundla
savera
Farbenlose
Abende,
verschwommen
der
Morgen
Din
mein
hai
sooraj
bhuja
Am
Tag
brennt
die
Sonne
zu
stark
Raaton
se
needein,needon
se
aankhein
Aus
den
Nächten
die
Schlaf,
aus
dem
Schlaf
die
Augen
Aankhon
se
sapne
juda
Aus
den
Augen
verschwinden
Träume
Barso
se
chalta
hai
ek
rasta
Schon
Jahre
geh
ich
denselben
Weg
Milti
kyu
manjil
nahi
Warum
find
ich
kein
Ziel?
Hum
bhi
hai
tanha
dil
bhi
hai
tanha
Ich
bin
allein,
mein
Herz
ist
allein
Mehfil
bhi
mehfil
nahi
Und
die
Welt
fühlt
sich
leer
an
Thoda
sa
hai
thoda
nahi
Ein
bisschen
ist
nicht
genug
Poora
mile
ho
aisa
kabhi
Schenk
mir
das
Ganze,
nur
einmal
Aisa
kabhi
ho
aisa
kabhi
Nur
einmal,
ja,
nur
einmal
Sookhi
zameen
hai
dede
Zameen
ko
Die
Erde
ist
dürr,
oh
Gott,
schenk
der
Erde
Ek
boond
baarish
khuda
Einen
Tropfen
Regen,
mein
Gott
Seene
ki
teh
mein
rakh
de
chupa
ke
Versteckt
in
der
Tiefe
meiner
Brust
Jeene
ki
khwaish
khuda
Den
Wunsch
zu
leben,
oh
Gott
Seene
mein
dhadkan
dil
mein
mohabbat
In
der
Brust
ein
Herzschlag,
im
Herzen
die
Liebe
Aankhon
mein
baadal
nahi
Doch
in
den
Augen
keine
Tränen
Tasveer
saari
aadhi
adhoori
Ein
halbes
Bild,
unvollendet
Hoti
mukammal
nahi
Wird
niemals
ganz
sein
Seher-e-wafa
mein
na
dosti
hai
Im
Morgen
der
Treue,
keine
Freundschaft
Na
doston
ka
nisaan
Keine
Spur
von
Freunden
Kismat
mein
likh
dein
dushman
he
koi
Schreib
in
mein
Schicksal
einen
Feind
Main
jisko
de
doon
yeh
jaan
Dem
ich
mein
Leben
geben
kann
Thoda
sa
hai
thoda
nahi
Ein
bisschen
ist
nicht
genug
Poora
mile
ho
aisa
kabhi
Schenk
mir
das
Ganze,
nur
einmal
Aisa
kabhi
ho
aisa
kabhi
Nur
einmal,
ja,
nur
einmal
Sookhi
zameen
hai
dede
Zameen
ko
Die
Erde
ist
dürr,
oh
Gott,
schenk
der
Erde
Ek
boond
baarish
khuda
Einen
Tropfen
Regen,
mein
Gott
Seene
ki
teh
mein
rakh
de
chupa
ke
Versteckt
in
der
Tiefe
meiner
Brust
Jeene
ki
khwaish
khuda
Den
Wunsch
zu
leben,
oh
Gott
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Veer Sansanwal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.