Paroles et traduction Yavuz Bingöl - Gözlerin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düþlerin
parlayýp
söndüðü
yerde
Там,
где
мечты
вспыхивают
и
гаснут,
Buluþmak
seninle
bir
akþam
üstü
Встретиться
с
тобой
однажды
вечером,
Umarsýz
þarkýlar
dudaðýmda
bir
yarým
ezgi
Безнадежные
песни
на
моих
губах,
полузабытый
мотив,
Sýðýnmak
gözlerine,
sýðýnmak
bir
akþam
üstü
Утонуть
в
твоих
глазах,
утонуть
однажды
вечером.
Gözlerin
bir
çýðlýk,
bir
yaralý
haykýrýþ
Твои
глаза
– роса,
крик
раненой
птицы,
Gözlerin
bu
gece
çok
uzaktan
geçen
bir
gemi
Твои
глаза
сегодня
ночью
– корабль,
проплывающий
вдали,
Ellerin
bir
martý
telaþlý
ve
ürkek
Твои
руки
– чайка,
встревоженная
и
робкая,
Ellerin
fýrtýnýda
çýrpýnan
bir
beyaz
yelken
Твои
руки
– белый
парус,
бьющийся
в
буре.
Bir
orman
bir
gece
kar
altýndayken
Когда
лес
ночью
под
снегом,
Çocuksu,
uçarý
koþmak
seninle
Бежать
с
тобой,
как
ребенок,
беззаботно,
Elini
avcumda
bulup
yitirmek,
yitirmek
Найти
твою
руку
в
своей
и
потерять,
потерять,
Sýðýnmak
ellerine,
sýðýnmak
bir
gece
vakti
Утонуть
в
твоих
руках,
утонуть
однажды
ночью.
Ellerin
bir
martý
telaþlý
ve
ürkek
Твои
руки
– чайка,
встревоженная
и
робкая,
Ellerin
fýrtýnýda
çýrpýnan
bir
beyaz
yelken
Твои
руки
– белый
парус,
бьющийся
в
буре,
Gözlerin
bir
çýðlýk,
bir
yaralý
haykýrýþ
Твои
глаза
– роса,
крик
раненой
птицы,
Gözlerin
bu
gece
çok
uzaktan
geçen
bir
gemi
Твои
глаза
сегодня
ночью
– корабль,
проплывающий
вдали.
Bir
kenti
böylece
býrakýp
gitmek
Вот
так
покинуть
город,
Ýçinde
bin
kaygý
binbir
soruyla
С
тысячей
тревог
и
тысячью
вопросов
внутри,
Bitmemiþ
bir
þarký
dudaðýmda
bir
yarým
ezgi
Недопетая
песня
на
моих
губах,
полузабытый
мотив,
Sýðýnmak
þarkýlara
sýðýnmak
bir
ömür
boyu
Утонуть
в
песнях,
утонуть
на
всю
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): zülfü livaneli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.