Yazoo - In My Room - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yazoo - In My Room




I stand alone and watch the clock
Я стою один и смотрю на часы.
I only wait for it to stop
Я жду только, когда они остановятся.
And in the room locked up inside me (thy kingdom come)
И комната закрыта изнутри мною ( да приидет Царствие Твое)
The cutout magazines remind me
Вырезанные журналы напоминают мне.
I sit and wait alone (thy will be done) in my room
Я сижу и ожидаю один (Да будет воля Твоя ) в моей комнате.
And in my room against the wall
И в моей комнате напротив стены
There is a picture very small (on Earth, as it is in Heaven)
висит очень маленькая картина (яко на небеси и на земли)
A photograph I took some years ago
Снимок, который я сделал несколько лет назад.
It shows a picture of the room I know
Он показывает картину комнаты, которую я знаю.
I sit and wait alone in my room (on Earth, as it is in Heaven)
Я сижу и ожидаю один в моей комнате (яко на земли, так и на небеси)
The walls are white and in the night
Стены белы и в ночи
The room is lit by electric light
комната освещается электрическим светом.
(On Earth, as it is in Heaven)
( на земли, яко и на небеси)
I stand alone and watch the clock (and lead us not into temptation)
Я стою один и смотрю на часы ( что не ведёт нас к соблазну)
I only wait for it to stop
Я жду только, когда они остановятся.
The doors are shut and all the windows lock
Двери закрыты и все окна заперты.
The only sound is from the clock
Единственный звук от часов.
I sit and wait alone in my room (and deliver us from evil)
Я сижу и ожидаю один в моей комнате (но избави нас от лукаваго).
The walls are white and in the night
Стены белы и в ночи
The room is lit by electric light
комната освещается электрическим светом.
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)
(And deliver us from evil)
(но избави нас от лукаваго)





Writer(s): VINCE CLARKE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.