Paroles et traduction Yaşar - Şiir Gibi Bir Şey
Soyadımın
bütün
harflerini
atıyorum
Я
отбрасываю
все
буквы
своей
фамилии
Bu
albüm,
en
güzel
yerinde
bitirilmişse
eğer
Если
этот
альбом
закончен
в
лучшем
месте,
то
Kaybedilmeye
değer
aşklara
adanmıştır
Он
посвящен
любви,
которую
стоит
потерять
Ve
bu
albüm
И
этот
альбом
Güneşin
yavaş
yavaş
kuzeye
çekilirken
Когда
солнце
медленно
тянется
на
север
Akdeniz'de
bıraktığı
iki
şeye
Две
вещи,
которые
он
оставил
в
Средиземном
море
Aşka
ve
şiire
ithaf
olunmuştur
Он
был
посвящен
любви
и
поэзии
Ve
de
bu
albüm,
üzerinde
isimlerini
okuduğunuz
И
этот
альбом,
на
котором
вы
читали
их
имена
Ya
da
kalbimizde
durup
yazmayı
unuttuğumuz
Или
что
мы
стоим
в
наших
сердцах
и
забываем
писать
Yürek
mangallarımızın
kömürlerine
kıvılcımlar
saçan
Искры
на
углях
наших
душераздирающих
барбекю
Tüm
dostlarım
ve
dostlarımıza
teşekkür
ederken
Пока
я
благодарю
всех
моих
друзей
и
друзей
İki
omuzumda
var
olan
melek
sayısını
dörde
çıkaran
Tanrı'm
Мой
Бог,
который
увеличил
число
ангелов
на
моих
двух
плечах
до
четырех
Yukarıdan
seyreden
babam,
iyi
ki
de
doğurmuş
anam
Мой
отец
смотрит
сверху,
и
я
рад,
что
моя
мать
родила.
Vazgeçemediğim
tek
kadın
Seda'm,
koskocaman
ailem
Единственная
женщина,
от
которой
я
не
могу
отказаться,
это
моя
Седа,
моя
большая
семья
Dev
gibi
şair
Cemal
Süreyya
ve
tüm
şairlere
Великому
поэту
Джемалу
Сорейею
и
всем
поэтам
Yaşadığım
çocuksu,
platonik,
eksik,
erken
Детский,
платонический,
неполный,
ранний,
в
котором
я
живу
Gençken,
zamansız,
"Evet"
derken
"Hayır"
aşklara
Когда
ты
молод,
вневременной,
когда
говоришь
"Да",
то
говоришь
"Нет"
любви
"Geldin,
değiştirdin
tüm
anılarımı"
diyebileceğim
aşklara
Любовь,
которую
я
могу
сказать:
"Ты
пришел,
ты
изменил
все
мои
воспоминания"
Ayrılmanın
vahşi
tadına,
ezgiler
tarafından
satın
alınmış
yüreğim
Дикий
вкус
расставания,
мое
сердце,
купленное
мелодиями
Çıkan
her
güneş,
yaktığım
her
mum,
kaybettiğim
her
şey
Каждое
выходящее
солнце,
каждая
свеча,
которую
я
зажег,
все,
что
я
потерял
Emeğin
her
türlüsü,
sevdanın
en
acısı
ve
sen
canım
Труд
- самый
болезненный
из
всех
видов,
любовь,
и
ты
моя
дорогая.
Hepsinden
önemlisi,
alın
yazımın
tek
okunaklı
yeri,
sana,
sırf
sana
Прежде
всего,
вот,
единственное
законное
место
для
моего
письма
- тебе,
только
тебе.
Sırf
varlığınla
bu
zalim
dünyaya
kattığın
güzellik
için
sana
adanmıştır
Он
предан
тебе
только
за
красоту,
которую
ты
вложил
в
этот
жестокий
мир
своим
присутствием
Ah,
ne
çok
sevmişim
seni
Ах,
что
очень
я
люблю
тебя
"Sen"
desem,
"Sen"i
bilir
misiniz?
Если
я
скажу
"ты",
вы
знаете
"ты"?
"Sen"
diye
bir
desen
çizebilir
misiniz?
Не
могли
бы
вы
нарисовать
узор
под
названием
"Ты"?
Bir
mesken
bulamadım
kalbime
Я
не
мог
найти
обитель
в
своем
сердце
Büyük
aşklar
vardır,
bilir
misiniz?
Знаете,
есть
большая
любовь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Esirinim
date de sortie
27-12-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.