Paroles et traduction Yaşar - Camları Tükenmez Pencerelerin
Camları Tükenmez Pencerelerin
The Windows Whose Glass Never Runs Out
Camları
tükenmez
pencerelerin
The
windows
whose
glass
never
runs
out
Hâli
harap
gecelerin
The
desolate
nights
Bir
aşk
uğruna,
ana,
düştüm
kapına
For
the
sake
of
a
love,
Mother,
I've
fallen
to
your
door
Düştüm
bir
zalim
kadına
I've
fallen
for
a
cruel
woman
Olanlardan
haberdarım
I'm
aware
of
what's
going
on
Ne
kaybolurum
ne
aşikârım
I'm
neither
lost
nor
apparent
Eş
dost
dağılmış,
karşı
komşu
taşınmış
My
friends
and
family
have
scattered,
my
neighbor
has
moved
away
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
boşuna
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
boşuna
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
boşuna
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
boşuna
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Şimdi
bakınca
ardıma
Now
that
I
look
back
Badem
ağaçları
çok
uzakta
The
almond
trees
are
far
away
Ayrı
kaldım,
sevgilim
evlenmiş
I've
been
separated,
my
love
has
married
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
boşuna
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
boşuna
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
boşuna
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
boşuna
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Bunca
çileyi,
yolu,
soğuğu
All
this
hardship,
the
path,
the
cold
Rakıyı
boşuna
çekmişiz
We've
drunk
rakı
in
vain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Deniz Ozcelik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.