Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rue Princesse
Prinzessinnenstraße
Il
y
a
tellement
à
vivre
Es
gibt
so
viel
zu
erleben
Dans
cette
rue
Princesse
la
nuit
In
dieser
Prinzessinnenstraße
bei
Nacht
Quand
dorment
les
enfants
Wenn
die
Kinder
schlafen
Il
y
a
tellement
à
rire
Es
gibt
so
viel
zu
lachen
Quand
l'ivresse
fait
d'un
souvenir
Wenn
der
Rausch
aus
einer
Erinnerung
Le
plus
grand
des
tourments
Die
größte
Qual
macht
Il
y
a
d'la
jeunesse
trop
aride
Da
ist
eine
Jugend,
zu
dürr
Pour
se
contenter
des
limites
que
nous
impose
la
raison
Um
sich
mit
den
Grenzen
zufriedenzugeben,
die
die
Vernunft
uns
auferlegt
Et
on
a
bien
le
droit
aux
pressions
Und
wir
haben
durchaus
das
Recht
auf
den
Druck
À
l'après-coup
d'une
longue
pression
Auf
die
Nachwirkung
eines
langen
Drucks
Sur
nos
cœurs
si
jeunes,
en
mal
de
vivre
Auf
unsere
so
jungen
Herzen,
die
sich
schwer
tun
zu
leben
Puisqu'il
n'y
a
plus
de
limitations
Da
es
keine
Begrenzungen
mehr
gibt
À
la
vitesse
de
propagation
Für
die
Ausbreitungsgeschwindigkeit
Des
gens
amoureux
de
la
nuit
Der
Menschen,
die
in
die
Nacht
verliebt
sind
Des
battements
de
cœur
aux
promesses
Von
Herzschlägen
zu
Versprechungen
Des
cris,
hurlements,
maladresses
Von
Schreien,
Gebrüll,
Ungeschicklichkeiten
Le
bonheur
à
portée
d'un
rire
Das
Glück
in
Reichweite
eines
Lachens
Un
rire
tournoyé
de
tendresse
Ein
Lachen,
umwirbelt
von
Zärtlichkeit
Un
rire
vaut
nulle
autre
richesse
Ein
Lachen
ist
keinen
anderen
Reichtum
wert
Que
d'oublier
nos
souvenirs
Als
den,
unsere
Erinnerungen
zu
vergessen
Rue
Princesse,
quand
vas-tu
m'offrir
Prinzessinnenstraße,
wann
wirst
du
mir
anbieten
Une
ciguë
à
me
faire
pâlir
Einen
Schierlingstrank,
der
mich
erblassen
lässt
Et
me
faire
oublier
mon
nom?
Und
mich
meinen
Namen
vergessen
lässt?
Et
on
a
bien
le
droit
aux
pressions
Und
wir
haben
durchaus
das
Recht
auf
den
Druck
À
l'après-coup
d'une
longue
pression
Auf
die
Nachwirkung
eines
langen
Drucks
Sur
nos
cœurs
si
jeunes,
en
mal
de
vivre
Auf
unsere
so
jungen
Herzen,
die
sich
schwer
tun
zu
leben
Puisqu'il
n'y
a
plus
de
limitations
Da
es
keine
Begrenzungen
mehr
gibt
À
la
vitesse
de
propagation
Für
die
Ausbreitungsgeschwindigkeit
Des
gens
amoureux
de
la
nuit
Der
Menschen,
die
in
die
Nacht
verliebt
sind
Et
on
a
bien
le
droit
aux
pressions
Und
wir
haben
durchaus
das
Recht
auf
den
Druck
À
l'après-coup
d'une
longue
pression
Auf
die
Nachwirkung
eines
langen
Drucks
Sur
nos
cœurs
si
jeunes,
en
mal
de
vivre
Auf
unsere
so
jungen
Herzen,
die
sich
schwer
tun
zu
leben
Puisqu'il
n'y
a
plus
de
limitations
Da
es
keine
Begrenzungen
mehr
gibt
À
la
vitesse
de
propagation
Für
die
Ausbreitungsgeschwindigkeit
Des
gens
amoureux
de
la
nuit
Der
Menschen,
die
in
die
Nacht
verliebt
sind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laurent Lamarca, Ycare, Frederik Rubens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.