Ycare - Schizophrène - traduction des paroles en allemand

Schizophrène - Ycaretraduction en allemand




Schizophrène
Schizophren
Je suis un schizophrène qui s'effondre
Ich bin ein Schizophrener, der zusammenbricht
Je vois des morts partout dans le monde
Ich sehe überall Tote auf der Welt
Je sais, ça n'existe pas
Ich weiß, das gibt es nicht
Je vois des hommes fabriquer des bombes
Ich sehe Menschen, die Bomben bauen
Et puis se faire tatouer des colombes
Und sich dann Tauben tätowieren lassen
Et ça, ça je n'encaisse pas
Und das, das kann ich nicht verkraften
Oh mon Dieu que c'est moche, de laisser faire ça
Oh mein Gott, wie hässlich ist es, das zuzulassen
Les deux mains dans les poches, dit moi qu'est-ce que tu vois?
Die Hände in den Taschen, sag mir, was siehst du?
Mais je sais bien que demain, tu reviens, et ça va commencer
Aber ich weiß genau, dass du morgen wiederkommst, und es wird beginnen
Non, ne croit pas que je t'ai pris au sérieux
Nein, glaub nicht, dass ich dich ernst genommen habe
Mais je sais bien que demain, tu reviens le cœur plein de regrets
Aber ich weiß genau, dass du morgen wiederkommst, das Herz voller Bedauern
Non, n'imagine pas que j'accepte tes adieux
Nein, stell dir nicht vor, dass ich deinen Abschied akzeptiere
Je suis un schizophrène ana commun
Ich bin ein gewöhnlicher Schizophrener, ana
Je n'vois plus rien dans le cœur des hommes
Ich sehe nichts mehr in den Herzen der Menschen
Et ça, ça ne s'explique pas
Und das, das lässt sich nicht erklären
Je n'irai pas pleurer sur vos tombes
Ich werde nicht an euren Gräbern weinen
Mais j'serais plus pour voir la Joconde
Aber ich werde nicht mehr da sein, um die Mona Lisa zu sehen
Saigner, et me montrer du doigt
Bluten, und mit dem Finger auf mich zeigen
Oh mon Dieu que c'est moche de laisser faire ça
Oh mein Gott, wie hässlich ist es, das zuzulassen
Les deux mains dans les poches, dit moi qu'est-ce que tu vois?
Die Hände in den Taschen, sag mir, was siehst du?
Tu vois bien que c'est moche, ceux qui vivent en bas
Du siehst doch, dass es hässlich ist, diejenigen, die unten leben
Ont fabriqué des cloches, et se moque de toi
Haben Glocken gebaut und machen sich über dich lustig
Mais je sais bien que demain, tu reviens et ça va commencer
Aber ich weiß genau, dass du morgen wiederkommst, und es wird beginnen
Non, ne croit pas que je t'ai pris au sérieux
Nein, glaub nicht, dass ich dich ernst genommen habe
Mais je sais bien que demain, tu reviens le cœur plein de regrets
Aber ich weiß genau, dass du morgen wiederkommst, das Herz voller Bedauern
Non, n'imagine pas que j'accepte tes adieux
Nein, stell dir nicht vor, dass ich deinen Abschied akzeptiere
Allez, dit moi que demain, tu reviens et ça va commencer
Komm, sag mir, dass du morgen wiederkommst, und es wird beginnen
Mais je sais bien que demain, tu reviens, le cœur bien décroché
Aber ich weiß genau, dass du morgen wiederkommst, mit gebrochenem Herzen
Non, n'imagine pas que j'accepte tes adieux
Nein, stell dir nicht vor, dass ich deinen Abschied akzeptiere





Writer(s): Mickael Stephane Furnon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.