Paroles et traduction Yeasayer - Strange Reunions
Don't
ask
me
for
any
favors
Не
проси
меня
об
одолжениях.
And
I
won't
ask
how
you
do
it
И
я
не
буду
спрашивать,
как
ты
это
делаешь.
Leave
me
alone
now
Оставь
меня
в
покое.
'Cause
after
all
now
Потому
что,
в
конце
концов,
сейчас
...
Dealing
with
you
is
a
nuisance
Иметь
дело
с
тобой-сплошная
неприятность.
Ever
since
I
was
young
I've
been
wondering
this
С
самого
детства
я
задавался
этим
вопросом
Why
we
walk
on
eggshells
from
the
holy
dimwitted
Почему
мы
ходим
по
яичной
скорлупе
от
святого
тупицы
And
they
who
if
your
tongue
slips
А
они
кто
если
у
тебя
язык
сорвется
We
won't
have
to
take
the
ties
Нам
не
придется
снимать
галстуки.
Give
all
of
our
hallowed
lies
to
Отдай
всю
нашу
священную
ложь
...
Don't
ask
me
for
any
favors
Не
проси
меня
об
одолжениях.
And
I
won't
ask
how
you
do
it
И
я
не
буду
спрашивать,
как
ты
это
делаешь.
Leave
me
alone
now
Оставь
меня
в
покое.
'Cause
after
all
now
Потому
что,
в
конце
концов,
сейчас
...
Dealing
with
you
is
a
nuisance
Иметь
дело
с
тобой-сплошная
неприятность.
If
you
could
laugh
like
yourself
what
difference
would
it
make?
Если
бы
ты
мог
смеяться,
как
ты
сам,
какая
разница?
You
could
ignore
day
cartoons
Ты
можешь
не
обращать
внимания
на
дневные
мультфильмы
Say
you
wouldn't
try
not
to
pray
Скажи,
что
не
будешь
пытаться
не
молиться.
But
if
distances
persist
Но
если
расстояния
сохранятся
...
We'll
preach
to
choirs
Мы
будем
проповедовать
хорам.
Raising
I
will
need
the
sign
Поднимаясь
мне
понадобится
знак
We'll
raise
the
sign
of
grace
Мы
поднимем
знак
благодати.
This
feud
is
getting
old
Эта
вражда
устарела.
No
one
is
gonna
be
told
to
go
alone
Никому
не
будет
приказано
идти
одному.
Most
the
questions
have
easy
answers
На
большинство
вопросов
есть
простые
ответы.
Our
only
chance
is
let
them
give
all
Наш
единственный
шанс-позволить
им
отдать
все.
Don't
ask
me
for
any
favors
Не
проси
меня
об
одолжениях.
And
I
won't
ask
how
you
do
it
И
я
не
буду
спрашивать,
как
ты
это
делаешь.
Leave
me
alone
now
Оставь
меня
в
покое.
'Cause
after
all
now
Потому
что,
в
конце
концов,
сейчас
...
Dealing
with
you
is
a
nuisance
Иметь
дело
с
тобой-сплошная
неприятность.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Keating Christopher E, Tuton Ira Wolf, Wilder Anand Mathew
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.