Paroles et traduction Yeis Sensura feat. Sehabe - Bağlaç Gibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bağlaç Gibi
Like a Conjunction
Uçurumları
seviyorum,
kanatların
canı
Cehennem'e
I
love
cliffs,
to
hell
with
the
wings
Nietzsche
korktuğundan
beri
beğenmem
hep
I
haven't
liked
Nietzsche
since
he
was
afraid
Toplum
ne
der
ne
düşünür
bakmak
sızı
To
look
at
what
society
says
and
thinks
is
pain
Zeki
çevik
ve
de
ahlaksızım
I'm
smart,
agile,
and
also
immoral
Özgürlük
tek
inancım
o
Freedom
is
my
only
belief
Etraf
dürüst
olmayan
hep
yalancı
doldu
The
surroundings
are
full
of
dishonest
liars
Dur
pişmanlık...
Hep
mi
yağcı
o?
Wait,
regret...
Is
he
always
a
flatterer?
Geri
dönmeyeceğim
bir
yola
ihtiyacım
yok
I
don't
need
a
road
I
won't
return
to
Derdi
yok
her
piyon
Every
pawn
has
no
worries
Şimdi
yok
gelmiyor
Now
it's
gone,
it's
not
coming
Ben
de
yorgun
gibiyim
anlıyor
değil...
I'm
tired
too,
they
don't
understand...
Harbi
noldu
demezler,
mağlup
oldum
gene
ben
They
won't
say
what
really
happened,
I
lost
again
Bırak
solsun
kelebek
Let
the
butterfly
fade
Biliyorsun
gene
de
You
know
anyway
Ama
unutmak
mı
daha
sık
But
is
forgetting
more
frequent?
Bak
insan
vefasız
Look,
man
is
ungrateful
Üzülmek
ve
dahası,
varken
vedası
Sorrow
and
more,
when
there's
farewell
Böyledir
velhasıl
lan
Allah'ın
belası
This
is
how
it
is,
damn
it,
God's
curse
Kafka
gibi
sonradan
anılmak
mı?
Kalsın!
To
be
remembered
later
like
Kafka?
Forget
it!
Sakın
deme
kahretsin
niye
bak
Don't
say
damn
it,
why
look
Kötü
iyi
fark
edilsin
diye
var
The
bad
exists
so
that
the
good
can
be
noticed
Beni
zekiler
anlar
Smart
people
understand
me
Ama
benim
sinir
katsayım
fazla,
But
my
nerve
coefficient
is
high,
öfkemden
güzel
gökdelen
olur
my
anger
would
make
a
beautiful
skyscraper
Yakalarsam
susturucam
ötmeden
onu
If
I
catch
him,
I'll
silence
him
before
he
sings
Beni
gördükçe
yüzün
kin
tutar,
dizin
kir
Your
face
holds
resentment,
your
knees
dirt,
every
time
you
see
me
Savaş
değil,
barış
değil,
seviş
değil
bizimki
Ours
is
not
war,
not
peace,
not
love
Çoğu
beni
iyi
sanar,
Most
think
I'm
good,
El
sallar
hayat...
Life
waves...
Yanımdaymış
mutluluk
hiç
sanmam
I
don't
think
happiness
was
ever
by
my
side
Burda
insem
bari;
Let
me
get
off
here;
Çünkü
sevmiyorum
sürüyle
insan
var
Because
I
don't
like
it,
there
are
people
in
droves
Üşenmeden
rüzgarda
savrulan
saç
gibisin!
You're
like
hair
swaying
in
the
wind
without
hesitation!
Sen
mahpusta
gün,
çölde
su
ya
da
oruçta
beklenen
aş
gibisin.
You're
like
a
day
in
prison,
water
in
the
desert,
or
the
meal
awaited
during
Ramadan.
Her
yıl
başı
üzüldüğüm
alnıma
çizik
atan
yaş
gibisin.
You're
like
the
tear
that
scratches
my
forehead,
making
me
sad
at
the
beginning
of
every
year.
Ben
cümlede
tek
başına
anlamsız
bağlaç
gibiyim.
I'm
like
a
meaningless
conjunction
alone
in
a
sentence.
Vazgeçmek
kolay
gitmektir
zor
olan
Giving
up
is
easy,
leaving
is
the
hard
part
Biz
yaşamak
için
bir
ömür
bekledik
We
waited
a
lifetime
to
live
Yaşım
27
kayboluyor
renklerim
I'm
27,
my
colors
are
fading
Genel
geçer
doğruları
reddedip
Rejecting
common
truths
Bu
yüzden
değersiz
bir
cümlenin
yüklemiyim
That's
why
I'm
the
predicate
of
a
worthless
sentence
Eskiden
isterdim
kimseye
görünmeyim
I
used
to
want
to
be
invisible
to
everyone
Şimdi
önündeyim,
çıkarttım
hayat
gömleğini
Now
I'm
in
front
of
you,
I
took
off
life's
shirt
Nerdesin
be
ölüm
meleği
Where
are
you,
angel
of
death
Sorun
değil
günah
çıkartmak
It's
okay
to
confess
Ve
samimi
değil
pişmanlık
çakılan
bir
uçakta
And
regret
is
not
sincere
on
a
crashed
plane
Karanlıkta
yüzmek
istiyorum
sadece
I
just
want
to
swim
in
the
dark
Gözlerimi
kapatıp
kanat
çırmak
Close
my
eyes
and
flap
my
wings
Sizden
değilim
demek,
umuda
meğilim
ben
hep
To
say
I'm
not
one
of
you,
I
always
tend
to
hope
Umut
denen
acaba
sadece
beynimde
mi?
Is
that
thing
called
hope
just
in
my
brain?
Bunlar
saygı
duymadın
hislerdir
These
are
feelings
you
didn't
respect
Oysa
bir
tek
sarılıp
uyumak
isterdim
Yet
I
just
wanted
to
hug
and
sleep
Çoğu
beni
iyi
sanar,
Most
think
I'm
good,
El
sallar
hayat...
Life
waves...
Yanımdaymış
mutluluk
hiç
sanmam
I
don't
think
happiness
was
ever
by
my
side
Burda
insem
bari;
Let
me
get
off
here;
Çünkü
sevmiyorum
sürüyle
insan
var
Because
I
don't
like
it,
there
are
people
in
droves
Üşenmeden
rüzgarda
savrulan
saç
gibisin!
You're
like
hair
swaying
in
the
wind
without
hesitation!
Sen
mahpusta
gün,
çölde
su
ya
da
oruçta
beklenen
aş
gibisin.
You're
like
a
day
in
prison,
water
in
the
desert,
or
the
meal
awaited
during
Ramadan.
Her
yıl
başı
üzüldüğüm
alnıma
çizik
atan
yaş
gibisin.
You're
like
the
tear
that
scratches
my
forehead,
making
me
sad
at
the
beginning
of
every
year.
Ben
cümlede
tek
başına
anlamsız
bağlaç
gibiyim
I'm
like
a
meaningless
conjunction
alone
in
a
sentence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet çetin
Album
Kasım
date de sortie
15-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.