Yeis Sensura feat. Sehabe - Bağlaç Gibi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yeis Sensura feat. Sehabe - Bağlaç Gibi




Uçurumları seviyorum, kanatların canı Cehennem'e
Я люблю скалы, крылья к черту
Nietzsche korktuğundan beri beğenmem hep
Мне это не нравится с тех пор, как Ницше боится
Toplum ne der ne düşünür bakmak sızı
Общество говорит, что думает смотреть на сизи
Zeki çevik ve de ahlaksızım
Я умный, проворный и аморальный
Özgürlük tek inancım o
Свобода-моя единственная вера
Etraf dürüst olmayan hep yalancı doldu
Здесь всегда полно нечестных лжецов
Dur pişmanlık... Hep mi yağcı o?
Стоп сожаления... Он всегда льстец?
Geri dönmeyeceğim bir yola ihtiyacım yok
Мне не нужен способ, которым я не вернусь
Derdi yok her piyon
У каждой пешки нет проблем
Şimdi yok gelmiyor
Теперь он не приходит
Ben de yorgun gibiyim anlıyor değil...
Я тоже устал, он не понимает...
Harbi noldu demezler, mağlup oldum gene ben
Они не скажут, что случилось, я снова побежден
Bırak solsun kelebek
Пусть бабочка исчезнет
Biliyorsun gene de
Ты все еще знаешь
Ama unutmak daha sık
Но забыть ли чаще
Bak insan vefasız
Смотри, человек неверен
Üzülmek ve dahası, varken vedası
Грустно и более того, прощание, когда есть
Böyledir velhasıl lan Allah'ın belası
Так, в общем, черт lan
Kafka gibi sonradan anılmak mı? Kalsın!
Вспоминать позже, как Кафка? Оставь!
Sakın deme kahretsin niye bak
Не говори, черт возьми, посмотри, почему
Kötü iyi fark edilsin diye var
Плохое существует, чтобы хорошее было замечено
Beni zekiler anlar
Умные понимают меня
Ama benim sinir katsayım fazla,
Но мой коэффициент нерва слишком велик,
öfkemden güzel gökdelen olur
мой гнев становится красивым небоскребом
Yakalarsam susturucam ötmeden onu
Если я поймаю его, я заставлю его замолчать, пока он не заговорил
Beni gördükçe yüzün kin tutar, dizin kir
Когда вы видите меня, ваше лицо держит обиду, ваше колено грязь
Savaş değil, barış değil, seviş değil bizimki
Не война, не мир, не любовь, не наша
Çoğu beni iyi sanar,
Большинство думают, что я в порядке,
El sallar hayat...
Пожимает вторник жизни...
Yanımdaymış mutluluk hiç sanmam
Я не думаю, что счастье было рядом со мной
Burda insem bari;
Я должен выйти здесь.;
Çünkü sevmiyorum sürüyle insan var
Потому что мне не нравится много людей
Üşenmeden rüzgarda savrulan saç gibisin!
Ты как волосы, которые бросаются на ветер, не замерзая!
Sen mahpusta gün, çölde su ya da oruçta beklenen gibisin.
Ты как ожидаемая превышение в день заключенного, вода в пустыне или пост.
Her yıl başı üzüldüğüm alnıma çizik atan yaş gibisin.
Ты как возраст, который царапает мой лоб, когда я расстраиваюсь каждый год.
Ben cümlede tek başına anlamsız bağlaç gibiyim.
Я как бессмысленный Союз в предложении.
Vazgeçmek kolay gitmektir zor olan
Сдаваться легко, что трудно идти
Biz yaşamak için bir ömür bekledik
Мы ждали всю жизнь, чтобы жить
Yaşım 27 kayboluyor renklerim
Мой возраст 27 исчезает мои цвета
Genel geçer doğruları reddedip
Общие проходы отвергают истины
Bu yüzden değersiz bir cümlenin yüklemiyim
Поэтому я не предикат бесполезного предложения
Eskiden isterdim kimseye görünmeyim
Раньше я хотел, чтобы меня никого не видели.
Şimdi önündeyim, çıkarttım hayat gömleğini
Теперь, когда я перед тобой, я снял рубашку жизни
Nerdesin be ölüm meleği
Где ты, ангел смерти?
Sorun değil günah çıkartmak
Нет проблем исповедь
Ve samimi değil pişmanlık çakılan bir uçakta
И не искреннее сожаление разбилось в самолете
Karanlıkta yüzmek istiyorum sadece
Я просто хочу плавать в темноте
Gözlerimi kapatıp kanat çırmak
Закрыв глаза и хлопая крыльями
Sizden değilim demek, umuda meğilim ben hep
Значит, я не из вас, я всегда надеюсь
Umut denen acaba sadece beynimde mi?
Интересно, что называется "надежда" только в моем мозгу?
Bunlar saygı duymadın hislerdir
Это чувства, которые вы не уважаете
Oysa bir tek sarılıp uyumak isterdim
Но я хотел бы обнять и спать
Çoğu beni iyi sanar,
Большинство думают, что я в порядке,
El sallar hayat...
Пожимает вторник жизни...
Yanımdaymış mutluluk hiç sanmam
Я не думаю, что счастье было рядом со мной
Burda insem bari;
Я должен выйти здесь.;
Çünkü sevmiyorum sürüyle insan var
Потому что мне не нравится много людей
Üşenmeden rüzgarda savrulan saç gibisin!
Ты как волосы, которые бросаются на ветер, не замерзая!
Sen mahpusta gün, çölde su ya da oruçta beklenen gibisin.
Ты как ожидаемая превышение в день заключенного, вода в пустыне или пост.
Her yıl başı üzüldüğüm alnıma çizik atan yaş gibisin.
Ты как возраст, который царапает мой лоб, когда я расстраиваюсь каждый год.
Ben cümlede tek başına anlamsız bağlaç gibiyim
Я как бессмысленный Союз в одиночку в предложении





Writer(s): Mehmet çetin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.