Yeis Sensura - Belki De Unutmuştur - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yeis Sensura - Belki De Unutmuştur




Bizler aynı şehrin biber gazını solumuştuk.
Мы вдыхали перцовый аэрозоль одного города.
Hayat müşterekti ve bizler aynı bakkalın müşterisiydik.
Жизнь была клиентской, и мы были клиентами одного и того же продуктового магазина.
Aynı yağmurlarda ıslanmıştık defalarca,
Мы промокли в одних и тех же дождях много раз,
Aynı kaldırımda gezmişti defalarca cüssemiz.
Он много раз ходил по одному тротуару.
Aynı dilenciye selam verdik her sabah,
Каждое утро мы поздоровались с одним и тем же нищим,
O kediler de kimsesizdi bizim gibi.
Эти кошки были сиротами, как и мы.
Bizler aynı çöp tenekesinden bile müzdariptik;
Мы были музеем даже из одного и того же мусорного бака;
Lakin uçurtmalar bizden ümitliydi her zaman.
Но воздушные змеи всегда надеялись на нас.
En son ne zaman uçurttun uçurtma?
Когда ты в последний раз кайт, кайт?
En son ne zaman baktın gökyüzüne
Когда вы в последний раз смотрели на небо
En son ne zaman gülümsedin
Когда вы в последний раз улыбались
En son ne zaman besledin kedi
Когда вы в последний раз кормили киску
En son ne zaman yazdırdın bakkala?
Когда ты в последний раз печатал в продуктовом магазине?
En son ne zaman sevincinden ağladın?
Когда ты в последний раз плакал от радости?
Ne kadar bağırırsam bağırayım o benim duymaz sesimi.
Как бы я ни кричал, он не слышит моего голоса.
Belki de unutmuştur gözlerimin kem rengini
Может, он забыл цвет моих глаз
Ne kadar aşık oluyorsan, ne kadar çok seviyorsan;
Чем больше вы влюбляетесь, тем больше вы любите;
O kadar büyük üzüntüler geriye kalıyor.
Такие большие печали остаются.
Eski direnişçilerden kimse kalmadı.
Из бывших повстанцев никого не осталось.
Sokağımıza biber gazı bile sıkmıyorlar artık.
Они даже не распыляют перцовый аэрозоль на нашу улицу.
Sizin evin olduğu yer süpermarket yaptılar,
Они сделали супермаркет, где находится ваш дом,
Ve bakkal Osman mecburen iflas edip kapattı.
И продуктовый магазин Осман принудительно обанкротился и закрылся.
Artık dilenciler bile dürüst değil.
Теперь даже нищие не честны.
Çünkü yağmur yağınca toprak bile beton kokuyor.
Потому что, когда идет дождь, даже почва пахнет бетоном.
Sen olmadığından burda uçurtma uçuran kimse yok,
Поскольку нет тебя, здесь нет никого, кто летает на воздушных змеях,
Ve tüm kediler gözüme gibi bakıyor.
И все кошки смотрят мне в глаза, как голодные.
En son ne zaman uçurttun uçurtma?
Когда ты в последний раз кайт, кайт?
En son ne zaman baktın gökyüzüne
Когда вы в последний раз смотрели на небо
En son ne zaman gülümsedin
Когда вы в последний раз улыбались
En son ne zaman besledin kedi
Когда вы в последний раз кормили киску
En son ne zaman yazdırdın bakkala?
Когда ты в последний раз печатал в продуктовом магазине?
En son ne zaman sevincinden ağladın?
Когда ты в последний раз плакал от радости?
Ne kadar bağırırsam bağırayım o benim duymaz sesimi.
Как бы я ни кричал, он не слышит моего голоса.
Belki de unutmuştur gözlerimin kem rengini
Может, он забыл цвет моих глаз
Ne kadar aşık oluyorsan, ne kadar çok seviyorsan;
Чем больше вы влюбляетесь, тем больше вы любите;
O kadar büyük üzüntüler geriye kalıyor.
Такие большие печали остаются.





Writer(s): mehmet çetin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.