Paroles et traduction Yeis Sensura - Belki De Unutmuştur
Bizler
aynı
şehrin
biber
gazını
solumuştuk.
Мы
вдыхали
перцовый
аэрозоль
одного
города.
Hayat
müşterekti
ve
bizler
aynı
bakkalın
müşterisiydik.
Жизнь
была
клиентской,
и
мы
были
клиентами
одного
и
того
же
продуктового
магазина.
Aynı
yağmurlarda
ıslanmıştık
defalarca,
Мы
промокли
в
одних
и
тех
же
дождях
много
раз,
Aynı
kaldırımda
gezmişti
defalarca
cüssemiz.
Он
много
раз
ходил
по
одному
тротуару.
Aynı
dilenciye
selam
verdik
her
sabah,
Каждое
утро
мы
поздоровались
с
одним
и
тем
же
нищим,
O
kediler
de
kimsesizdi
bizim
gibi.
Эти
кошки
были
сиротами,
как
и
мы.
Bizler
aynı
çöp
tenekesinden
bile
müzdariptik;
Мы
были
музеем
даже
из
одного
и
того
же
мусорного
бака;
Lakin
uçurtmalar
bizden
ümitliydi
her
zaman.
Но
воздушные
змеи
всегда
надеялись
на
нас.
En
son
ne
zaman
uçurttun
uçurtma?
Когда
ты
в
последний
раз
кайт,
кайт?
En
son
ne
zaman
baktın
gökyüzüne
Когда
вы
в
последний
раз
смотрели
на
небо
En
son
ne
zaman
gülümsedin
Когда
вы
в
последний
раз
улыбались
En
son
ne
zaman
besledin
kedi
Когда
вы
в
последний
раз
кормили
киску
En
son
ne
zaman
yazdırdın
bakkala?
Когда
ты
в
последний
раз
печатал
в
продуктовом
магазине?
En
son
ne
zaman
sevincinden
ağladın?
Когда
ты
в
последний
раз
плакал
от
радости?
Ne
kadar
bağırırsam
bağırayım
o
benim
duymaz
sesimi.
Как
бы
я
ни
кричал,
он
не
слышит
моего
голоса.
Belki
de
unutmuştur
gözlerimin
kem
rengini
Может,
он
забыл
цвет
моих
глаз
Ne
kadar
aşık
oluyorsan,
ne
kadar
çok
seviyorsan;
Чем
больше
вы
влюбляетесь,
тем
больше
вы
любите;
O
kadar
büyük
üzüntüler
geriye
kalıyor.
Такие
большие
печали
остаются.
Eski
direnişçilerden
kimse
kalmadı.
Из
бывших
повстанцев
никого
не
осталось.
Sokağımıza
biber
gazı
bile
sıkmıyorlar
artık.
Они
даже
не
распыляют
перцовый
аэрозоль
на
нашу
улицу.
Sizin
evin
olduğu
yer
süpermarket
yaptılar,
Они
сделали
супермаркет,
где
находится
ваш
дом,
Ve
bakkal
Osman
mecburen
iflas
edip
kapattı.
И
продуктовый
магазин
Осман
принудительно
обанкротился
и
закрылся.
Artık
dilenciler
bile
dürüst
değil.
Теперь
даже
нищие
не
честны.
Çünkü
yağmur
yağınca
toprak
bile
beton
kokuyor.
Потому
что,
когда
идет
дождь,
даже
почва
пахнет
бетоном.
Sen
olmadığından
burda
uçurtma
uçuran
kimse
yok,
Поскольку
нет
тебя,
здесь
нет
никого,
кто
летает
на
воздушных
змеях,
Ve
tüm
kediler
gözüme
aç
gibi
bakıyor.
И
все
кошки
смотрят
мне
в
глаза,
как
голодные.
En
son
ne
zaman
uçurttun
uçurtma?
Когда
ты
в
последний
раз
кайт,
кайт?
En
son
ne
zaman
baktın
gökyüzüne
Когда
вы
в
последний
раз
смотрели
на
небо
En
son
ne
zaman
gülümsedin
Когда
вы
в
последний
раз
улыбались
En
son
ne
zaman
besledin
kedi
Когда
вы
в
последний
раз
кормили
киску
En
son
ne
zaman
yazdırdın
bakkala?
Когда
ты
в
последний
раз
печатал
в
продуктовом
магазине?
En
son
ne
zaman
sevincinden
ağladın?
Когда
ты
в
последний
раз
плакал
от
радости?
Ne
kadar
bağırırsam
bağırayım
o
benim
duymaz
sesimi.
Как
бы
я
ни
кричал,
он
не
слышит
моего
голоса.
Belki
de
unutmuştur
gözlerimin
kem
rengini
Может,
он
забыл
цвет
моих
глаз
Ne
kadar
aşık
oluyorsan,
ne
kadar
çok
seviyorsan;
Чем
больше
вы
влюбляетесь,
тем
больше
вы
любите;
O
kadar
büyük
üzüntüler
geriye
kalıyor.
Такие
большие
печали
остаются.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mehmet çetin
Album
Kasım
date de sortie
15-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.