Yeis Sensura - Kafamdaki Zincirler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yeis Sensura - Kafamdaki Zincirler




Kafamdaki Zincirler
Цепи в моей голове
Kendinle ilgilenmek sınava tabi olmak lüzumsuz bilgilerden
Заботиться о себе, сдавать экзамены, учить ненужную информацию,
Başarırsan günde 8 saat köle olmak
Если преуспеешь, станешь рабом на 8 часов в день.
Kredi borcu ödemek için hiç sorun olmaz
Выплачивать кредит ничего страшного,
Koştururdum önceden ve şimdi çok yoruldum
Раньше я бегал, а теперь очень устал.
Çok çalıştım doktor oldum
Много работал, стал врачом.
Teşekkürler anne ama oğlun başkası olmaktan çok yoruldu
Спасибо, мама, но твой сын устал быть кем-то другим.
Bas tekme, kasvetten geçilmiyor
Дай мне пинка, тоска невыносима.
Hapsetmek hayalleri bekletmek öğretilir mektepte
В школе учат запирать мечты, откладывать их.
Değersiz değilim eve getirdiğim ekmekten
Я не ничтожество из-за хлеба, который приношу домой.
Yoruldum anne her gün maske takıp gezmekten
Я устал, мама, каждый день носить маску.
Hayallerim vardı, hepsi öncedendi
У меня были мечты, все они в прошлом.
Satacaktım belki sokaklarda körce mendil
Может быть, я бы продавал платки на улицах, как слепой.
Ruhum zengin çünkü az önce cebimdeki
Моя душа богата, потому что только что последние
Son beşliği İstiklal'de çalan gence verdim
Пять лир я отдал парню, который играл на улице Истикляль.
Kafamdaki zincirlerden kurtulmam lazım
Мне нужно избавиться от цепей в моей голове.
Bir umut besliyorum içimle yaşıt
Я лелею надежду, ровесницу мне.
Onun ölümü yakın
Её смерть близка.
Büyüdün çocuk, uzak dur kendinden
Ты вырос, мальчик, держись подальше от себя.
"Tekrar kırılmazsın aynı yerinden" diyorum da
Говорю себе: "Ты больше не сломаешься в том же месте", но
Gücüm kalmadı
У меня не осталось сил.
Kalkmam lazım inadı bırakıp, kendim olmalıyım
Мне нужно встать, бросить упрямство, быть самим собой.
Vakit daraldı, sonu bilmeden geçiyor zaman
Время уходит, оно течет, не зная конца.
Uyanmam lazım pişmanlık kapımı çalmadan
Мне нужно проснуться, прежде чем в мою дверь постучится сожаление.
Tadım tuzum yok, gökyüzüne hasretim.
У меня нет ни вкуса, ни запаха, я тоскую по небу.
Beden burda ruhum Ayrton Senna posteri
Тело здесь, а душа постер Айртона Сенны.
Neden üstümde tüm şehrin kasveti?
Почему на мне вся тоска города?
Neden ben ülkesiz bir askerim?
Почему я солдат без страны?
Koştururdum önceden tüm gece
Раньше я бегал всю ночь,
Şimdi ne manzaram var, ne güneş ne de pencerem
Теперь у меня нет ни вида, ни солнца, ни окна.
29 oldum. Emin olduğum bir şey var:
Мне 29. Я уверен в одном:
Beklersem hayallerim kesinlikle gelmicek!
Если я буду ждать, мои мечты точно не сбудутся!
Hangi kavga? ne sıkleti?
Какая драка? Какой вес?
Olur moruk "nasip" dedim
Бывает, старик, сказал я "судьба".
Çekip hass*ktiri "hayat basit" dedim
Послав все к черту, сказал: "жизнь проста".
Sonra mahalleden çalındı lan bisikletim
Потом у меня украли велосипед из района.
Daha 10 yaşında çocuktum ben, pes etmedim
Мне было всего 10 лет, я не сдавался.
Vazgeçerdim haset nedir anlasaydım
Я бы сдался, если бы понял, что такое зависть.
Gösterirdim amma saygı eğer çocuk kalmasaydım
Я бы проявил уважение, если бы не остался ребенком.
Üzülürdüm aynı bisiklete gidip para
Я бы расстроился, если бы не пошел и не купил
Verip hırsızdan dan satın almasaydım
Тот же велосипед у вора за деньги.





Writer(s): Mehmet çetin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.