Yeis Sensura - Nerelere Gitsem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yeis Sensura - Nerelere Gitsem




Nerelere Gitsem
Куда бы я ни пошел
Gökyüzün güneşini al bana geri ver! Geri ver.
Забери у неба солнце и верни мне его! Верни.
Ya da dur boşver...
Или же ладно, забудь...
Her şey biticek.
Все закончится.
Sen dahil herkes gidicek.
Все уйдут, включая тебя.
Ama yine günler yaşlandırıyor bizi,
Но дни все равно старят нас,
Gözlerini göremiyorum.
Я не вижу твоих глаз.
Sen yokken nerelere gitsem bilemiyorum.
Не знаю, куда мне идти, когда тебя нет рядом.
Merhaba güzel bayan söyle bugün nasılsın?
Привет, красивая девушка, скажи, как ты сегодня?
Yeni bir gün bugün ve aylardan 13 kasım.
Сегодня новый день, 13 ноября.
Depreştim, sana anlatamam az kalır.
Я в депрессии, не могу тебе передать, как сильно.
Hele bi de ki saçıyorsan hastalık.
Особенно если ты еще и болеешь.
Ve dur bi dakka dinle beni, bahsedeyim gülmekten.
И подожди минутку, послушай меня, я расскажу тебе о смехе.
Beter bir şey çünkü sensiz olmak -ölmekten - bahsetme demiştin ya...
Это хуже, чем быть без тебя - хуже, чем смерть - ты же просила не говорить об этом...
Onu ben unuttum ve ...
Я забыл об этом и ...
Gözlerimde hava, hafif sisli bulutlu.
В моих глазах туман, легкая дымка облаков.
Ya da bozsun hava karlardan çok atladım.
Или пусть погода испортится, я уже столько раз прыгал через сугробы.
Bana koymaz hiç, duygusal dayakların bitsin artık.
Мне все равно, пусть эти эмоциональные пытки закончатся.
Yoksa sevgi hep kanatlanır.
Иначе любовь всегда улетит.
Sana söylemiştim benim gitmez ayaklarım.
Я говорил тебе, что мои ноги не уйдут.
Meyve değiliz biz sıcaklarda bozulcak,
Мы не фрукты, которые портятся в жару,
Bir dolap gerekmiyor bize
Нам не нужен холодильник,
Bir kerecik bir sarılmak yeter her şey için
Одного объятия достаточно для всего,
O ellerimde tutulsan,
Если бы ты была в моих руках,
Yanaklarına dün gibi yanaşmak var usulca
Я бы нежно прикоснулся к твоим щекам, как вчера
NAKARAT
ПРИПЕВ
Gökyüzün güneşini al bana geri ver! Geri ver.
Забери у неба солнце и верни мне его! Верни.
Ya da dur boşver...
Или же ладно, забудь...
Her şey biticek.
Все закончится.
Sen dahil herkes gidicek.
Все уйдут, включая тебя.
Ama yine günler yaşlandırıyor bizi,
Но дни все равно старят нас,
Gözlerini göremiyorum.
Я не вижу твоих глаз.
Sen yokken nerelere gitsem bilemiyorum.
Не знаю, куда мне идти, когда тебя нет рядом.
Anlatırdım çok şey gitmeseydin yanımdan.
Я бы рассказал тебе многое, если бы ты не ушла.
Yaşanmamış çok şey var söylüyorum darılma.
Столько всего не пережито, говорю тебе, не обижайся.
Bugünlerde fazla durgunum nedeni sen.
В последнее время я слишком подавлен, и причина - ты.
Çünkü tek isteğim sana sarılmak!
Потому что все, чего я хочу - это обнять тебя!
Ve suçlu aramamak gerek, bu benim tek isteğim.
И не нужно искать виноватых, это мое единственное желание.
Senle ben, nasıl olur görüşmeyiz yıllarca?
Как же так, мы не видимся годами?
Bazen ikimiz değil...
Иногда не мы вдвоем...
Çünkü mutluluk bil ki içimizdedir.
Потому что счастье, знай, внутри нас.
Arkamda bırakmadım aşılmamış hiçbir nehir.
Я не оставил позади ни одной непреодоленной реки.
Karlardan çok atladım, o hep gördü beni.
Я столько раз прыгал через сугробы, она всегда видела меня.
Öldü sandı ama ben hiç ölmedim ve
Думала, что я умер, но я не умер, и
Hatta demiştim ya bükülmedi hiç bileğim.
Я же говорил, что мое запястье никогда не сгибалось.
İçmiyim tamam ama sen nerdesin?
Ладно, не буду пить, но где ты?
Söylesene bana kimlesin ve ben neyim?
Скажи мне, с кем ты и кто я?
Köpek bile sadık olur, yani senden iyi.
Даже собака вернее, то есть лучше тебя.
Çünkü benim her gün ayaklarım sendeliyy...
Потому что мои ноги каждый день шатаются...
NAKARAT
ПРИПЕВ
Gökyüzün güneşini al bana geri ver! Geri ver.
Забери у неба солнце и верни мне его! Верни.
Ya da dur boşver...
Или же ладно, забудь...
Her şey biticek.
Все закончится.
Sen dahil herkes gidicek.
Все уйдут, включая тебя.
Ama yine günler yaşlandırıyor bizi,
Но дни все равно старят нас,
Gözlerini bulamiyorum.
Я не могу найти твои глаза.
Sen yokken nerelere gitsem bilemiyorum.
Не знаю, куда мне идти, когда тебя нет рядом.





Writer(s): Mehmet çetin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.