Yeis Sensura - Sonu Yok Gibi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yeis Sensura - Sonu Yok Gibi




Birer birer kestim bütün umutları. Ellerimde kan yok. Sadece sessizlik. Biraz düşün payı ve de bir
Один за другим я отрезал все надежды. У меня нет крови на руках. Только тишина. Подумайте немного, доля и тоже
Fincanlık kahve... çünkü artık istemiyorum ben hiçbir şeyi unutmayı.
Fincanlik кофе... потому что я больше не хочу ничего забывать.
Huzur olmasa da olur bak.
Даже если это не покой.
Günlerim bir tas şimdi, uykusuzluk çeşme ve de bundan olsa gerek gözler uykusuzluk dolu.
Мои дни теперь ТАС, бессонница фонтан, и глаза полны бессонницы, должно быть, от этого.
Neden diye sormaman beni sevmemezlik olur.
Было бы не любить меня, если бы ты не спросил, почему.
Seni görmeyeceğim rüyaları uykusuz bıraktım. Şimdi daha mutlu içim, dışım biraz farklı.
Я лишил тебя снанов, которые я не увижу. Теперь я счастливее внутри, снаружи немного по-другому.
Aslında bir anlık sinir, hayatımda ilk kez her zamankinden haklı.
На самом деле, мгновенный нерв, первый раз в моей жизни, когда-либо оправдан.
Ve de "söylemiştim başında" diyorsun ya "geri dönmekle ayakların aşınmaz". Söyle bana sen ne
И ты говоришь:" я говорил тебе","твои ноги не изнашиваются, возвращаясь". Подскажите что ты
Işe yararsın kadın? Nerde güneş varsa oraya gölge olmak dışında.
Ты пригодишься, женщина? Кроме того, что там, где есть солнце, есть тень.
Seviyor gibi bakıyor o gözler, baktıkça kalbime konuyor
Он смотрит, как будто любит эти глаза, когда я смотрю на него, он помещается в мое сердце
Sonu yok gibi tutuyorum ellerini ama anlamıyon!
Я держу твои руки, как будто нет конца, но ты не понимаешь!
Duracak gibi atıyor şu kalbim, attıkça umutlara dalıyor.
Мое сердце бьется, как будто оно останавливается, и когда оно бьется, оно погружается в Надежды.
Sonu yok gibi tutuyorum ellerini ama anlamıyon!
Я держу твои руки, как будто нет конца, но ты не понимаешь!
Gece varsa orda güneş çıkmaz. Sorun şu ki bunu bile bile yine senden medet ummam.
Если есть ночь, там нет солнца. Проблема в том, что я не могу снова надеяться на тебя, зная это.
Manevi tuzakla dolu etraf. Benim istediğim son şey burda hedef olmak.
Здесь полно духовной ловушки. Последнее, чего я хочу, это быть мишенью здесь.
Ve de zorlaşıyor nefes almak.
И становится все труднее дышать.
Aşk bazen yenilmektir uzatmada.
Любовь иногда побеждается в продлении.
Sessiz bir lodos gibi burdan gitmek istiyorum. Hem de çok uzaklara.
Я хочу убраться отсюда, как тихий Лодос. Очень, очень далеко.
Gelecekten korkmuyorum çünkü geçmişimi kaybettim.
Я не боюсь будущего, потому что потерял свое прошлое.
ölüm az önce hayatını kaybetti.
смерть только что умерла.
Bu yüzyılda sevgisizlik ihtilali = senin şuan burda olma ihtimalin.
Революция нелюбви в этом столетии = вероятность того, что ты здесь сейчас.
Adın belki alışkanlık oldu ama sesin ibadet gibiydi. Günün beş vakti düşledim seni.
Твое имя, возможно, было привычкой, но твой голос был похож на поклонение. Я мечтал о тебе пять раз в день.
Ve de gözlerini kaçırdığını görünce, düşünmeden sana zekât verdim kendimi.
И когда я увидел, что ты упустил глаза, я дал тебе закят, не задумываясь.
Seviyor gibi o bakıyor gözler, baktıkça kalbime konuyor
Она смотрит, как она любит глаза, как она смотрит на мое сердце
Sonu yok gibi tutuyorum ellerini ama anlamıyon!
Я держу твои руки, как будто нет конца, но ты не понимаешь!
Duracak gibi atıyor şu kalbim, attıkça umutlara dalıyor.
Мое сердце бьется, как будто оно останавливается, и когда оно бьется, оно погружается в Надежды.
Sonu yok gibi tutuyorum ellerini ama anlamıyon!
Я держу твои руки, как будто нет конца, но ты не понимаешь!





Writer(s): Mehmet çetin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.