Yeis Sensura - Terzi Mehmet 2 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yeis Sensura - Terzi Mehmet 2




Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik
Я не могу ждать, если ты придешь ко мне на ночь
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi
Пустые дела в мире еще не закончены
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Я не могу ждать, если ты придешь ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела в мире еще не закончены,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Köylü millet efendisi, gurabanın tesellisi,
Господин крестьянский народ, утешение гураба,
Saçlarını gurbet elde kendi başına kesermişsin.
Ты сам подстригал волосы для эмигрантов.
Sağ elinde yorgun dikiş makinesiyle yürürmüşsün fabrikaya,
Ты ходил на фабрику с усталой швейной машиной в правой руке,
Yokmuş oğlum ne servisi!
Нет, сынок, какой сервис!
Resmine her bakışımda içim heveslenir,
Каждый раз, когда я смотрю на твою фотографию, я в восторге,
Aynı yerde tornavidan, çiçeklerin nefes verir
Отвертка в том же месте, твои цветы выдыхают
Dokunamadığımdan bu şarkıyı sana besteledim,
Я сочинил тебе эту песню, потому что не мог прикоснуться к ней,
Saçın özgürlüktür evlat sakın kesme dedin.
Твои волосы - это свобода, сынок, ты сказал, не режь.
Duyuyorsan eğer, sensizliğe alışmadım
Если ты слышишь, я не привык к тому, что без тебя
Ne yazık ki babam, amcam hâlâ barışmadı.
К сожалению, мой отец и мой дядя до сих пор не помирились.
Pantolonumda eksik Terzi Mehmet karışları,
Мне не хватает портного Мехмета в штанах,
Zoruma giden eşimle hiç tanışmadın!
Ты никогда не встречал мою жену, у которой были проблемы!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Я не могу ждать, если ты придешь ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела в мире еще не закончены,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Я не могу ждать, если ты придешь ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела в мире еще не закончены,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Kiraz nenem bildiğin gibi, aynı dertli,
Моя вишневая бабушка, как ты знаешь, такая же больная,
Hep sıralı ölüm derdi, her şey tersten oluverdi.
Он всегда говорил о последовательной смерти, все происходило в обратном направлении.
Önce torunu vefat etti, sonra kızı, sonra eşi
Сначала скончался внук, потом дочь, потом жена
O gün bugün yok güneşi
Сегодня нет солнца в тот день
İçim ağlak kederliyken derdin: oğlum ne derdin?
Когда мне было грустно плакать, ты говорил: сынок, что бы ты сказал?
Gülümserdin, inan bana bu bir ömre bedeldi
Ты бы улыбнулся, поверь мне, это стоило жизни
Şimdi soran yok ne derdim, kederliyim kederli,
Теперь никто не спрашивает, что бы я сказал, мне грустно, мне грустно,
Öyle bir gittin ki dedem, ne Bağdat ne Berlin!
Ты так ездил, дедушка, ни в Багдад, ни в Берлин!
Duyuyorsan eğer sensizliğe alışmadım
Если ты слышишь, я не привык к тому, что без тебя
Ne yazık ki babam, amcam hâlâ barışmadı.
К сожалению, мой отец и мой дядя до сих пор не помирились.
Pantolonumda eksik Terzi Mehmet karışları,
Мне не хватает портного Мехмета в штанах,
Zoruma giden eşimle hiç tanışmadın!
Ты никогда не встречал мою жену, у которой были проблемы!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Я не могу ждать, если ты придешь ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела в мире еще не закончены,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Bekleyemem eceli, gelsen yanıma gecelik,
Я не могу ждать, если ты придешь ко мне на ночь,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!
Dünyanın boş işleri henüz bitmedi,
Пустые дела в мире еще не закончены,
Çok özledim dedecim!
Я так скучаю, дедушка!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.