Paroles et traduction Yeis Sensura - Uçurtmayı Vurmasınlar (feat. Sehabe)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uçurtmayı Vurmasınlar (feat. Sehabe)
Не стреляйте в воздушного змея (feat. Sehabe)
Yeis
Sensura
Verse:
Куплет
Yeis
Sensura:
Günler
alır
yürür
güzelim,
mızıkçıdır
her
saat.
Дни
идут,
красавица
моя,
каждый
час
- как
нытье.
Acıyla
dolu
bir
gün
bugün,
dinleneyim
öyle
bırak!
Сегодня
день,
полный
боли,
дай
мне
отдохнуть,
оставь
меня!
Beni
bi
bana
sorsalar
tarif
edemem
anlayın.
Если
бы
меня
спросили
обо
мне,
я
не
смог
бы
себя
описать,
пойми.
Öyle
yorgun
haldeyim
ki
kollarımdan
anlarım.
Я
так
устал,
что
чувствую
это
в
своих
руках.
Şu
gözlerim
bitap
düşük,
karanlıkta
yok
güneşim
Мои
глаза
усталые,
опущенные,
в
темноте
нет
моего
солнца.
Dur!
Özledim
biraz
düşün,
mutluluk
mu?
Yoktur
eşi
Стой!
Дай
мне
немного
подумать,
счастье?
Нет
ему
равных.
Kaybolur
gider
zaman.
Boşandılar.
Tedbir
al
Время
уходит
и
теряется.
Они
развелись.
Прими
меры.
Nafaka
olarak
verdiler
omuzlarıma
hüznü
bak.
В
качестве
алиментов
мне
на
плечи
взвалили
печаль,
смотри.
Bazı
bazı
gelir
anın
gözümün
önüne
öylece
Иногда
этот
момент
всплывает
у
меня
перед
глазами.
Bazı
bazı
çalar
kapımı
deme
de
bi
kere
öyle
gel
Иногда
стучится
в
мою
дверь,
не
говори,
просто
приди
однажды.
Ama
bana
dargın
hep
ölüm
gibi
karadır
Но
ты
всегда
сердита
на
меня,
как
черная
смерть.
Amacımız
vardı
ve
karım
olacaktın!
У
нас
была
цель,
и
ты
должна
была
стать
моей
женой!
Sensizken
çok
üşüdüm
ben
Без
тебя
я
так
замерз.
Sonra
uyandım
Потом
проснулся.
Kaç
kez
uyandım
aynı
rüyadan
Сколько
раз
я
просыпался
от
одного
и
того
же
сна.
Dön
gel
diye
bekledim
. Aynı
sokakta
sensiz
şurada
Ждал,
что
ты
вернешься.
На
той
же
улице,
без
тебя,
здесь.
Dön
gel
diye
bekledim.
Çaresiz
öylece
sessiz
susarak.
Ждал,
что
ты
вернешься.
Беспомощно,
молча,
безмолвно.
Sehabe
Verse:
Куплет
Sehabe:
Ben
buluta
çok
sarıldım,
herkes
ağlamaz
sanırdı.
Я
так
крепко
обнимал
облако,
все
думали,
что
я
не
плачу.
Şimşeklerin
ziline
basıp
kaçıp
sonra
ıslanırdım.
Звонил
в
звонок
молнии,
убегал
и
потом
промок.
Başka
bir
şey
bekleme
benden.
Не
жди
от
меня
ничего
другого.
Ben
bittim.
Ben
benden
geçtim
kalbim
renkli
tebeşir.
Я
закончил.
Я
превзошел
себя,
мое
сердце
- цветной
мелок.
Boş
ver
beni!
Sıradan
bir
karakterim
Забудь
меня!
Я
обычный
персонаж.
Siyah
beyaz
gözükür
mü
gökkuşağının
karakteri?
Может
ли
радуга
быть
черно-белой?
Boş
ver
beni!
İyiyim
ben
eksik
olma
Забудь
меня!
Я
в
порядке,
не
переживай.
Rüyalar
yeter
zaten,
kokun
eksik
olmaz.
Снов
достаточно,
твой
запах
никуда
не
денется.
Gökyüzüne
saklandım,
kimse
bulmasın
daha
Я
спрятался
в
небе,
пусть
никто
меня
больше
не
найдет.
Küçük
Barış
dedi:Uçurtmayı
Vurmasınlar
Маленький
Барыш
сказал:
"Не
стреляйте
в
воздушного
змея".
Bırak
vursunlar,
kuzu
unutur
mu
kurdu?
Пусть
стреляют,
разве
ягненок
забудет
волка?
Kalbinin
varoşlarına
gecekondu
kurdum.
В
трущобах
твоего
сердца
я
построил
лачугу.
Kader,
mayın
tarlası;
her
bir
yerde
tuzak
var!
Судьба
- минное
поле;
повсюду
ловушки!
Senin
yaptığın
açık
yaraya
tuz
atmak!
То,
что
ты
делаешь,
- это
сыпать
соль
на
открытую
рану!
Geçmişi
boş
ver
ama
aynı
yerdeyim
Забудь
прошлое,
но
я
все
еще
на
том
же
месте.
Benden
bir
halt
olmaz
evet
eskiciye
ver
beni.
От
меня
толку
нет,
да,
отдай
меня
старьевщику.
Yaşlandım
biliyom
ama
beni
biraz
bebeksi
bul!
Я
знаю,
что
постарел,
но
найди
меня
немного
детским.
Büyük
vaadim
yok
sana
bir
kalbim
var
hepsi
bu
У
меня
нет
больших
обещаний
для
тебя,
у
меня
есть
только
сердце,
вот
и
все.
İstediğini
söyle
harbiden
hiç
alınmam.
Говори,
что
хочешь,
я
правда
не
обижусь.
Sana
karşı
gücsüzüm(mahcubum)
iki
tokatlık
canım
var.
Я
бессилен
перед
тобой
(смущен),
у
меня
жизни
на
два
удара.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.