Yello - 3rd of June (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yello - 3rd of June (Remastered)




This is the 3rd of June, 1988
Это 3 июня 1988 года.
A highly unimportant day
В высшей степени неважный день.
Some airplane gliding into one of the bigger clouds over Manhattan
Какой-то самолет скользит в одно из больших облаков над Манхэттеном.
In a downtown far away, Mr. Toomy, our face in a crowd
В далеком центре города, Мистер Туми, наше лицо в толпе.
The city was slow and tired
Город был медленным и усталым.
The Wall Street boys wearing their ties around their neck
Парни с Уолл-Стрит носят галстуки на шее.
Like boxer's towels after a fight
Как боксерские полотенца после боя.
Mr. Toomy stopped his pinstripe suit outside a barber shop
Мистер Туми остановил свой костюм в тонкую полоску у парикмахерской.
Looked at his face, took off his jacket and stepped on it
Посмотрел на его лицо, снял куртку и наступил на нее.
Who's that, what's that, what do you mean
Кто это, что это, что ты имеешь в виду?
I'll never know where I lost my dream
Я никогда не узнаю, где я потерял свою мечту,
Who's that, what's that, gimme your name
кто это, что это, назови мне свое имя.
3rd of June, end of game
3 июня, конец игры.
No looking to the right
Не смотри направо.
No looking to the left
Не смотри налево.
Lenny is a target and always on track
Ленни - мишень и всегда на верном пути.
Lenny is a target and nobody shoots
Ленни-мишень, и никто не стреляет.
Lenny is a target lost the route
Ленни-мишень, сбившаяся с пути.
Ruins of a child's old fantasy
Развалины старой детской фантазии.
Ruins of a child the end of heat
Развалины ребенка конец жары
Lenny is a target and nobody shoots
Ленни-мишень, и никто не стреляет.
Lenny is a target lost the route
Ленни-мишень, сбившаяся с пути.
Who's that, what's that, what do you mean
Кто это, что это, что ты имеешь в виду?
I'll never know when I lost my dream
Я никогда не узнаю, когда потерял свою мечту.
Who's that, what's that, gimme your name
Кто это, что это, назови свое имя.
3rd of June, end of game
3 июня, конец игры.
Mr. Toomy stopped his pinstripe suit outside a barber shop
Мистер Туми остановил свой костюм в тонкую полоску у парикмахерской.
Looked at his face
Посмотрел на его лицо.
Took off his jacket
Снял куртку.
Put it on the pavement
Положи его на тротуар.
Stepped on it
Наступил на нее.
And started preaching like a monk from another world
И начал проповедовать, как монах из другого мира.
After some minutes, he had a little crowd
Через несколько минут у него собралась небольшая толпа.
Which dissappeared when a police car passed by slowly
Который исчез, когда мимо медленно проехала полицейская машина.
Like rolling gloom
Как накатывающий мрак
And Mr. Toomy throws his voice 'til he was the only one in the area
И Мистер Туми громко кричит, пока не останется один в округе.
At this early night of June 3rd, 1988
Ранним вечером 3 июня 1988 года.
Who's that, what's that, what do you mean
Кто это, что это, что ты имеешь в виду?
I'll never know when I lost my dream
Я никогда не узнаю, когда потерял свою мечту.
Who's that, what's that, gimme your name
Кто это, что это, назови свое имя.
3rd of June, end of game
3 июня, конец игры.





Writer(s): Dieter Meier, Boris Blank


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.