Yener Cevik, Eypio & Hayki feat. Eypio Hayki - Tablo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yener Cevik, Eypio & Hayki feat. Eypio Hayki - Tablo




Tablo
Table
9, 10 yaşım sokakta gevrek
9, 10 years old selling cookies in the street
Sabah 4′te uyanıp işe gitmek
Waking up at 4 am to go to work
O sıralar öğrendim kolay değil ekmek
I learned early on that bread doesn't come easy
Almak için koşmak gerek
You have to run to get it
Semt toprak, yağmurda çamur
The neighborhood is dirt, mud in the rain
Bimden 1kilo un üstüne hamur
1 kilo of flour from Bim and dough on top
Almıyom eti rejim etmem kabul
I don't eat meat, I don't accept diets
Bin mülteci dolu habibi bavul
Thousands of refugees packed like a bag
İstemiyo, döner ama dönmüyecek
He doesn't want to, he'll turn around but he won't go back
Sevgiliye hediyede kopan çiçek
Flowers picked for a lover's gift
Kopup gidek üzenden öncesi
Let's get away from the bad stuff before it's too late
Mutlu etmeyende meşgul etmesin
If you're not making me happy, don't bother me
Artık böyle eski şarkılar
Not like those old songs anymore
Entele modernlik bizlere arabesk
Modernity is the new arabesque to us
Adın tende değil bende saklı yar
Your name is not hidden on your body, but in mine
Kimi zaman legal kimi protest
Sometimes legal, sometimes protest
Elinde tütününü sarar
He rolls his tobacco in his hand
Gözünden akan yaşı sarar
The tears streaming down his face
Bi bank üstünde sabah
On a bench in the morning
Edenin mi BU GÜNAH
Is this sin on the doer's hand?
-EYPİO-
-EYPİO-
Greenpaece gibiyim yeşille başladım
I started with green as Greenpeace
Çalıştım konfeksiyon kotta taşladım
I worked in a garment factory, I stoned jeans
Votkayla rusyada makarna haşladım
I cooked pasta in Russia with vodka
Benim kızım baba dediğinde otuzdu yaşlarım
My daughter called me daddy when I was thirty
Yirmi küsürlerimde çatıktı kaşlarım
My eyebrows were furrowed when I was in my twenties
On beşimde hep nasırla dol avuçlarım
My hands were full of calluses when I was fifteen
Hayat dediğin filmi oğlum hep karışladım
I always messed up the film of life, my son
...kenler hep tanışlarım, bu raplar haykırışlarım
...always acquaintances, these raps are my cries
Bi kalk bi kalk bu katlanışlarım niye
Why do I keep folding like this?
Sordum kendime nedendir saklanışlarım
I asked myself why I'm always hiding
Anti deprasan yoluyla haplanışlarım
My anti-depressant addictions
Adımapo diye benimde hep yasaklanışlarım
My constant bans in Adana
Dostlarından yersin oğlum hep kazıkları
You'll get stabbed in the back by your friends, my son
Boğazında düğümlensin hep rızıkları
May their livelihoods always choke them
Miilet toplar bütünleri, sen bozukları
Others collect the whole lot, you collect the broken ones
Bu YENER ve EYPİO ve çek kılıçları
This is YENER and EYPİO, and draw your swords
Elinde tütününü sarar
He rolls his tobacco in his hand
Gözünden akan yaşı sarar
The tears streaming down his face
Bi bank üstünde sabah
On a bench in the morning
Edenin mi BU GÜNAH
Is this sin on the doer's hand?
-HAYKİ-
-HAYKİ-
Bırakında gülelim bi bitmediki hüküm
Let us laugh, there's always something to judge
Düşünmedik düşeni ve tekmeledik düşeni
We didn't think of the fallen and we kicked them when they were down
İstediğini kazanınca azaldımı yükün
Did your burden ease when you got what you wanted?
Bi duman olup doldu geri boğazından içeri
It filled up your throat again and smoked out
Mideme vuran bu şey acıdanda beter
What hits my stomach is worse than pain
Sekiz metre kare yerde yaşanır mı? Yeter
Can you live in eight square meters? Enough
Penceremde duvar, nefesimde duman
A wall at my window, smoke in my breath
Umut karın doyurmaz ama ayaktada tutar
Hope doesn't fill a belly but it keeps you going
Soğutmadan uzat burda işler hızlı
Deliver quickly, things move fast here
Başaramayanlar İSTANBULA kızdı
The unsuccessful blame ISTANBUL
Ne bir kadın ne şiir nede şarkı
Neither a woman, a poem, nor a song
Konuşulan tek şeyde parasızlık
The only thing talked about is poverty
O da yaşamak için eline koz
Even that's a weapon in your hand for survival
Koluna satın alır yanına dost
You buy a partner for your arm, a friend for your side
Ama bu ne beni güldürür nede seni
But that neither makes me laugh nor you
Boş kafaların, boş fikirleri
Empty minds, empty ideas
Elinde tütününü sarar
He rolls his tobacco in his hand
Gözünden akan yaşı sarar
The tears streaming down his face
Bi bank üstünde sabah
On a bench in the morning
Edenin mi BU GÜNAH
Is this sin on the doer's hand?
Kategori
Category





Writer(s): Abdurrahim Akça, Aytuğ Tunal, Yasin Uslu, Yener Cevik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.