Paroles et traduction Yener Çevik - Dikkat İnat
Dikkat İnat
Watch Out Persistence
Üşütmeyi
öksürükle
sökersin
You
can
cough
out
a
cold
Yalnızken
illa
ki
de
içersin
You
drink
even
though
you're
alone
Soğukta
çay,
sıcakta
buz
Tea
in
the
cold,
ice
in
the
heat
Kaşıma
yaramı,
ben
ona
bastım
tuz
I
scratched
my
wound
and
rubbed
salt
in
it
Anlamayacaklar
veya
zor
batacaklar
They
won't
understand
or
it'll
be
a
hard
thing
to
accept
Yerin
dibinde
iyiler
üstünde
de
alçaklar
The
good
are
in
the
dirt,
and
the
mean
are
on
top
Belki
umudunu
çalacaklar,
belki
de
şarkımı
Maybe
they'll
steal
your
hope,
and
maybe
my
song
Terkedilip
gidenlere
desinler
"Bu
bizim
şarkımız!"
Let
those
who
have
been
left
behind
say
"This
is
our
song!"
Gizlimiz
saklımız
ol′cak
elbette
herkesten
Our
secret,
our
sanctuary
will
be
hidden
from
everyone,
of
course
Kötü,
çirkin,
adi,
pislik
soğutur
meslekten
Evil,
ugly,
vile,
filthy
will
turn
you
off
from
a
profession
İçinden
küfretme,
yüzüne
yansıyo'
Don't
swear
inside,
it
shows
on
your
face
İçindeki
dışına
vursa
harbi
çıkar
tansiyon
If
what's
inside
came
out,
your
blood
pressure
would
really
go
up
Kesmeli
iki
bakış
yan
yan
süzerek
They
should
cut
each
other
off
with
sideways
glances
Ölmezsin,
öğrenirsin
birçok
şeyi
düşerek
You
won't
die,
you'll
learn
a
lot
by
falling
İyiler
kötüye,
çirkinler
güzele
denk
Good
to
bad,
ugly
to
beautiful
Boşver
sen
selfie
yap,
kameracı
çek
çek!
Don't
mind,
you
take
a
selfie,
the
cameraman
keeps
taking
pictures!
N′oluyo'
or'da
bi′
dak′ka
ya?
What's
going
on
there
for
a
minute?
Olmaz
dediğin
oluverir,
dikkat,
dikkat!
What
you
said
wouldn't
happen,
takes
place,
watch
out,
watch
out!
Kaybettiren
ne
varsa
inat,
inat
Stubbornness
is
what
makes
you
lose,
stubbornness
Yokluklarını
satar
fiyat,
fiyat
They
sell
their
misery
at
a
price,
a
price
İster
herkes
kendi
isteği
olsun
Everyone
wants
their
own
desire
to
be
fulfilled
İstediği
olmayınca
sana
kötü
olumsuz
When
they
don't
get
what
they
want,
they
become
bad,
mean
Cümleler
konuşmaya
başlarsa
hint
kumaşı
Sentences
begin
to
speak
in
Indian
fabric
if
they
start
talking
Kaybeden
anlamaz
kazandım
sandıysa
yarışı
The
loser
doesn't
understand
if
they
think
they've
won
the
race
Dalış
uykuya
geceden
kalmaysa
If
they
sleep
soundly
from
the
night
before
Vurgun
yiyeceğini
bilip
de
dibe
daldıysa
If
they
dive
to
the
bottom
knowing
they'll
get
hurt
İki
tatlı
söze
mecnun
olup
yandıysa
If
they're
crazy
about
a
few
sweet
words
and
get
burned
İlla
ki
gözü
dolacak
hatırasıysa
Their
eyes
will
surely
fill
up
if
it's
a
memory
Kalmadıysa
yoku
sev'ce′n
n'ap′ca'n
If
there's
no
love
left,
what
are
you
going
to
do?
Aradığın
ben
değilim
(başkası
başkan)
I'm
not
the
one
you're
looking
for
(someone
else
is
in
charge)
Cümle
sonu
virgülü
saha
dışı,
taçta
The
comma
at
the
end
of
a
sentence
is
out
of
bounds,
in
the
throw-in
Kırmızı
kart
yiyenlere
selam
olsun
maçtan
My
regards
to
those
who
got
a
red
card
from
the
match
Saatin
kaçta:
Akrep,
yelkovan?
What
time
is
it:
Hour
hand,
minute
hand?
Mahalle
roman
havası:
Halay
ve
Balkan
Neighborhood
romance
atmosphere:
Folk
dance
and
Balkan
Biz
Müslüm
dinliyo′z,
yok
Demet,
Tarkan
We
listen
to
Müslüm,
no
Demet,
Tarkan
Olamaz
sevdiğime
bir
tane
sarkan
No
one
can
touch
my
beloved
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasin Uslu, Yener Cevik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.