Yes - And You and I: Cord of Life / Eclipse / The Preacher the Teacher / The Apocalypse - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yes - And You and I: Cord of Life / Eclipse / The Preacher the Teacher / The Apocalypse




I. Cord Of Life
I. Шнур Жизни
Anderson/Bruford/Howe/Squire
Андерсон / Бруфорд/Хау/Сквайр
A man conceived a moment′s answers to the dream.
Человек задумал мгновенный ответ на мечту.
Staying the flowers daily, sensing all the themes.
Оставаясь с цветами каждый день, чувствуя все темы.
As a foundation left to create the spiral aim,
Как фундамент, оставленный для создания спиральной цели,
A movement regained and regarded both the same,
Движение, вновь обретенное и рассматриваемое как одно и то же,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Полностью завершенное при виде семян жизни с тобой.
Changed only for a sight of sound, the space agreed.
Измененный только для вида звука, пространство согласилось.
Between the picture of time behind the face of need,
Между картиной времени и лицом нужды,
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к условиям всех заложенных выражений,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоция раскрывается, как океанская Дева,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Полностью завершенная при виде семян жизни с тобой.
Oh.
О.
Coins and crosses
Монеты и кресты
Turn round tailor, assaulting
Повернись, портной, нападай!
Never know their fruitless worth;
Никогда не узнаешь их бесполезной ценности;
All the mornings of the interest shown,
Все утро проявленного интереса,
Presenting one another to the cord,
Представляя друг друга шнуру,
Cords are broken,
Веревки порваны,
All left dying, rediscovered
Все осталось умирать, вновь обретенное.
Of the door that turned round,
О двери, которая повернулась,
Locked inside the mother earth.
Запертая внутри матери-земли.
To close the cover, all the
Чтобы закрыть крышку, все ...
Interest shown,
Проявленный интерес,
They won't hide, hold, they won′t tell you,
Они не спрячутся, не удержатся, они не скажут тебе,
To turn one another, to the
Чтобы обратить друг друга в ...
Sign at the time float your climb.
Распишись во время своего восхождения.
Watching the world, watching all of the world,
Наблюдая за миром, наблюдая за всем миром,
Watching us go by.
Смотрит, как мы проходим мимо.
And you and I climb over the sea to the valley,
И мы с тобой перелезем через море в долину.
And you and I reached out for reasons to call.
И мы с тобой искали причины, чтобы позвонить.
II. Eclipse
II. затмение
Anderson/Bruford/Squire
Андерсона / Бруфорда/Сквайра
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к условиям всех заложенных выражений,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоция, явленная как океанская Дева,
As a movement regained and regarded both the same,
Как движение, возвращенное и рассматриваемое как одно и то же,
All complete in the side of seeds of life with you.
Все завершенное в стороне семян жизни с тобой.
III. The Preacher the Teacher
III. проповедник, Учитель.
Anderson/Bruford/Howe/Squire
Андерсон / Бруфорд/Хау/Сквайр
Sad preacher nailed upon the coloured door of time;
Печальный проповедник прибит к цветной двери времени.
Insane teacher be there reminded of the rhyme.
Безумный учитель будет там напоминать о рифме.
There'll be no mutant enemy we shall certify;
Не будет никакого врага-мутанта, которого мы подтвердим.
Political ends, as sad remains, will die.
Политические цели, как печальные останки, умрут.
Reach out as forward tastes begin to enter you.
Протяни руку, и в тебя начнут проникать новые вкусы.
Ooh, ooh.
У-у-у.
I listened hard but could not see
Я прислушивался, но ничего не видел.
Life tempo change out and inside me.
Темп жизни меняется снаружи и внутри меня.
The preacher trained in all to lose his name;
Проповедник, обученный всему, чтобы потерять свое имя;
The teacher travels, asking to be shown the same.
Учитель путешествует, прося, чтобы ему показали то же самое.
In the end, we'll agree, we′ll accept, we′ll immortalize
В конце концов, мы согласимся, примем, мы увековечем.
That the truth of the man maturing in his eyes,
Что истина человека зреет в его глазах,
All complete in the sight of seeds of life with you.
Все завершается при виде семян жизни с тобой.
Coming quickly to terms of all expression laid,
Быстро приходя к условиям всех заложенных выражений,
As a moment regained and regarded both the same,
Как мгновение, возвращенное и рассматриваемое как одно и то же,
Emotion revealed as the ocean maid,
Эмоция, явленная как океанская Дева,
A clearer future, morning, evening, nights with you.
Ясное будущее, утро, вечер, ночь с тобой.
IV. Apocalypse
IV. Апокалипсис
Anderson/Bruford/Howe/Squire
Андерсон / Бруфорд/Хау/Сквайр
And you and I climb, crossing the shapes of the morning.
И мы с тобой поднимаемся, пересекая очертания утра.
And you and I reach over the sun for the river.
И мы с тобой тянемся к реке через Солнце.
And you and I climb, clearer, towards the movement.
И мы с тобой поднимаемся, все яснее, навстречу движению.
And you and I called over valleys of endless seas.
И мы с тобой взывали над долинами бесконечных морей.





Writer(s): Jon Anderson, Chris Squire, Steve Howe, Bill Bruford


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.