Paroles et traduction Yiannis Kotsiras - M' Ehoun Vaftisi Gianni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
M' Ehoun Vaftisi Gianni
Меня крестили Яннисом
Εγώ
που
λες
γεννήθηκα
στα
τέλη
του
εξήντα
Я,
послушай,
родился
в
конце
шестидесятых,
Και
όπου
να
'ναι
γίνονται
τα
χρόνια
μου
πενήντα
И
вот-вот,
глядишь,
стукнет
мне
полтинник.
Κι
έτσι
που
λες
μεγάλωνα
κοντά
σ'
ένα
λιμάνι
Рос
я,
понимаешь,
у
самого
порта,
Κι
αν
θες
να
ξέρεις
μάτια
μου
μ'
έχουν
βαφτίσει
Γιάννη
И
если
хочешь
знать,
милая,
меня
крестили
Яннисом.
Αμάν
Αμάν
Σ'
έχουν
βαφτίσει
Γιάννη
Аман,
аман,
тебя
крестили
Яннисом.
Πήγα
σχολειό
και
τα
'μαθα
τα
γράμματα
απ'
έξω.
Ходил
я
в
школу,
все
науки
постиг,
Που
να
'ξερα
πως
η
Ελλάς
θα
είχε
πέσει
έξω.
Да
кто
ж
знал,
что
Греция
так
низко
падет.
Παντρεύτηκα
μια
κοπελιά
παιδιά
έκανα
τρία
Женился
я
на
девушке,
детей
нарожали
троих,
Και
μέρα
νύχτα
δούλευα
από
τα
δεκατρία.
И
день
и
ночь
работал
с
тринадцати
лет
моих.
Αμάν
Αμάν
Από
τα
δεκατρία
Аман,
аман,
с
тринадцати
лет.
Και
φτιάξαμε
το
σπίτι
μας
στ'
απ'
όξω
της
Ραφήνας
И
построили
мы
дом
на
окраине
Рафины,
Κι
ουρλιάζαν
τα
ραδιόφωνα
έρχονται
μέρες
πείνας.
А
из
радио
вопили
– идут
голодные
дни.
Και
το
'σκασε
η
γυναίκα
μου
με
τα
παιδιά
μου
όλα
И
сбежала
от
меня
жена,
детей
всех
забрала,
Κι
έκλαιγα
και
οι
φίλοι
μου
μου
λέγανε
ξεκόλλα.
Я
рыдал,
а
друзья
твердили:
«Забудь,
брат,
все
дела».
Αμάν
Αμάν
Σου
λέγαμε
ξεκόλλα
Аман,
аман,
мы
тебе
твердили:
«Забудь».
Ώσπου
κάποιο
απόγευμα
νομίζω
του
Σαββάτου
Но
однажды
вечером,
кажется,
в
субботу,
Μου
'ρθε
και
του
'δωσα
κλοτσιά
του
ψεύτη
του
θανάτου.
Я
взял
и
дал
пинка
лживой
смерти
в
рожу
ту.
Κι
είπα
θα
ζήσω
κι
ας
μου
λεν
να
σκύβω
το
κεφάλι
И
сказал:
«Буду
жить,
пусть
гнут
меня
в
бараний
рог,
Όσοι
έχουν
πέσει
χαμηλά
ψηλά
θ'
ανέβουν
πάλι.
Кто
упал
на
самое
дно,
тот
поднимется,
ей-бог!»
Αμάν
Αμάν
Ψηλά
θ'
ανέβουν
πάλι
Аман,
аман,
тот
поднимется
опять.
Κι
έτσι
με
την
γυναίκα
μου
βάλαμε
πάλι
βέρες
И
вот
с
женой
опять
обручальные
кольца
надели,
Θα
'ρθουν
καινούριες
εποχές
θα
'ρθούν
καινούριες
μέρες.
Новые
времена
грядут,
новые
дни
настанут
вскоре.
Γιατί
εγώ
μεγάλωσα
κοντά
σ'
ένα
λιμάνι
Ведь
я
вырос
у
самого
порта,
Κι
αν
θες
να
ξέρεις
μάτια
μου
μ'
έχουν
βαφτίσει
Γιάννη
И
если
хочешь
знать,
милая,
меня
крестили
Яннисом.
Αμάν
Αμάν
Μ'
έχουν
βαφτίσει
Γιάννη
Аман,
аман,
меня
крестили
Яннисом.
Αμάν
Αμάν
Σ'
έχουν
βαφτίσει
Γιάννη
Аман,
аман,
тебя
крестили
Яннисом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stavros Stavrou, Yiannis Kotsiras
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.