Paroles et traduction Yiannis Parios - Na Lipon Giati S' Agapisa (Mon Coeur Pour Te Garder)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Lipon Giati S' Agapisa (Mon Coeur Pour Te Garder)
Вот почему я тебя полюбил (Мое сердце, чтобы хранить тебя)
Όλοι
με
ρωτάνε
να
τους
πω,
Все
спрашивают
меня,
почему,
άραγε
γιατί
να
σ'
αγαπώ;
почему
же
я
люблю
тебя?
Κι
όλοι
απορούν
γιατί
να
είσ'
εσύ
И
все
удивляются,
почему
ты
σώμα
μου
μυαλό
μου
και
ψυχή.
мое
тело,
мой
разум
и
душа.
Να
λοιπόν
γιατί
σ'
αγάπησα
Вот
почему
я
тебя
полюбил
και
όσο
ζω
θα
σ'
αγαπώ.
и
пока
живу,
буду
любить
тебя.
Να
λοιπόν
γιατί
σ'
αγάπησα,
Вот
почему
я
тебя
полюбил,
σ'
όλο
τον
κόσμο
θα
το
πω.
всему
миру
я
это
скажу.
Γιατί
'σαι
η
αλήθεια
μεσ'
στην
ψευτιά,
Потому
что
ты
— правда
среди
лжи,
στα
γκρίζα
όνειρά
μου
η
ξαστεριά
в
моих
серых
снах
ты
— ясное
небо,
και
μάνα
κι
αδερφή
μου
κι
αγάπη
εσύ
ты
и
мать,
и
сестра,
и
любовь
моя,
τι
άλλο
να
ζητήσω
απ'
τη
ζωή;
чего
еще
просить
у
жизни?
Γιατι
'σαι
η
αλήθεια
μεσ'
στην
ψευτιά
Потому
что
ты
— правда
среди
лжи,
στα
γκρίζα
όνειρά
μεσ'
ξαστεριά
в
моих
серых
снах
ты
— ясное
небо,
και
μάνα
κι
αδερφή
μου
κι
αγάπη
εσύ
ты
и
мать,
и
сестра,
и
любовь
моя,
τι
άλλο
να
ζητήσω
απ
τη
ζωή;
чего
еще
просить
у
жизни?
ΑΟύτε
που
το
είχα
φανταστεί,
Я
даже
не
представлял,
πως
υπάρχει
αγάπη
σαν
κι
αυτή,
что
существует
такая
любовь,
που
να
δίνει
Θεέ
μου
μεσ'
στον
κόσμο
αυτό,
которая,
Боже
мой,
в
этом
мире
дает
νόημα,
κουράγιο
και
σκοπό.
смысл,
мужество
и
цель.
Να
λοιπόν
γιατί
σ'
αγάπισα
Вот
почему
я
тебя
полюбил
και
όσο
ζω
θα
σ'αγάπω
и
пока
живу,
буду
любить
тебя.
να
λοιπόν
γιατι
σ'αγάπησα
Вот
почему
я
тебя
полюбил,
σ'
όλο
τον
κόσμο
θα
το
πω
всему
миру
я
это
скажу.
Γιατί
'σαι
η
αλήθεια
μεσ'
στην
ψευτιά
Потому
что
ты
— правда
среди
лжи,
στα
γκρίζα
όνειρά
μου
η
ξαστεριά
в
моих
серых
снах
ты
— ясное
небо,
και
μάνα
κι
αδερφή
μου
κι
αγάπη
εσύ
ты
и
мать,
и
сестра,
и
любовь
моя,
τι
άλλο
να
ζητήσω
απ'
τη
ζωή;
чего
еще
просить
у
жизни?
Γιατί
'σαι
η
αλήθεια
μεσ'
στην
ψευτιά
Потому
что
ты
— правда
среди
лжи,
στα
γκρίζα
όνειρά
μου
η
ξαστεριά
в
моих
серых
снах
ты
— ясное
небо,
και
μάνα
κι
αδερφή
μου
κι
αγάπη
εσύ
ты
и
мать,
и
сестра,
и
любовь
моя,
τι
άλλο
να
ζητήσω
απ'
τη
ζωή;
чего
еще
просить
у
жизни?
Γιατί
'σαι
η
αλήθεια
μεσ'
στην
ψευτιά
Потому
что
ты
— правда
среди
лжи,
στα
γκρίζα
όνειρά
μου
η
ξαστεριά
в
моих
серых
снах
ты
— ясное
небо,
και
μάνα
κι
αδερφή
μου
κι
αγάπη
εσύ
ты
и
мать,
и
сестра,
и
любовь
моя,
τι
άλλο
να
ζητήσω
απ'
τη
ζωή;
чего
еще
просить
у
жизни?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): françois bernheim, gerard bergmann, jean-pierre lang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.