Paroles et traduction Yisa Yu - Dear Life
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雪花飄下匆匆融化了
Снежинки
падают,
спеша
растаять,
沙丘起伏慢慢夷平了
Барханы
зыбкие
медленно
сравняются.
教我專注的
看著天在亮著
Учат
меня
они
сосредоточенно
наблюдать,
как
светлеет
небо.
也許太多太快轉變了
Может,
слишком
много,
слишком
быстро
меняется,
也許太少真的忘不了
Может,
слишком
мало
по-настоящему
забывается.
在這一刻
有屬於你的一刻
В
этот
миг
есть
только
твой
миг.
一草一木一鳥一獸
Травы,
деревья,
птицы,
звери
–
總是如此一直一直生著
Всё
так
же
непрерывно
рождается,
就讓我們一呼一吸
Так
давай
же
вдохнем,
выдохнем,
好好感受一分一秒活著
Прочувствуем,
как
живём
каждое
мгновение.
花要開了
為蝴蝶正飛著
Цветок
распускается,
бабочка
порхает,
雲要散了
為狂風正吹著
Облака
расходятся,
ветер
буйствует,
為什麼
永遠在問自己為什麼
Почему
же
я
вечно
спрашиваю
себя,
почему?
我要笑了
為你的眼眯著
Я
улыбаюсь,
глядя,
как
щурятся
твои
глаза,
你要哭了
為我的眉皺著
Ты
плачешь,
глядя
на
мои
нахмуренные
брови.
親愛的
永遠都有自己親愛的
Дорогой,
у
каждого
всегда
есть
свой
дорогой
человек.
火花閃過日子灰暗了
Искры
мелькнули
– и
дни
потускнели,
雷聲響過世界沉默了
Гром
прогремел
– и
мир
затих.
教你驚訝的
聽著心在跳著
Учат
тебя
они
с
удивлением
слушать,
как
бьется
сердце.
是否所有渴望都值得
Все
ли
желания
стоят
того,
是否還有別的捨不得
Есть
ли
ещё
что-то,
с
чем
не
хочется
расставаться?
在這一刻
有屬於我的一刻
В
этот
миг
есть
только
мой
миг.
一草一木一鳥一獸
Травы,
деревья,
птицы,
звери
–
總是如此一直一直生著
Всё
так
же
непрерывно
рождается,
就讓我們一呼一吸
Так
давай
же
вдохнем,
выдохнем,
好好感受一分一秒活著
Прочувствуем,
как
живём
каждое
мгновение.
日要盡了
為誰陪誰忙著
День
клонится
к
закату,
кто-то
с
кем-то
хлопочет,
夜要央了
為誰跟誰吻著
Ночь
спускается,
кто-то
с
кем-то
целуется.
為什麼
永遠在問自己為什麼
Почему
же
я
вечно
спрашиваю
себя,
почему?
我要來了
為你的頭抬著
Я
иду
к
тебе,
подняв
голову,
你要走了
為我的手揮著
Ты
уходишь,
махнув
мне
рукой.
親愛的
永遠都有自己親愛的
Дорогой,
у
каждого
всегда
есть
свой
дорогой
человек.
快不快樂
快不過這一刻
Счастлив
ты
или
нет
– не
обгонишь
этот
миг,
喜怒哀樂
樂不到每一刻
Радость,
гнев,
печаль,
веселье
– не
вместишь
в
одно
мгновение.
為什麼
永遠在問自己為什麼
Почему
же
я
вечно
спрашиваю
себя,
почему?
我要笑了
為你的眼眯著
Я
улыбаюсь,
глядя,
как
щурятся
твои
глаза,
你要哭了
為我的眉皺著
Ты
плачешь,
глядя
на
мои
нахмуренные
брови.
親愛的
永遠都有自己親愛的
Дорогой,
у
каждого
всегда
есть
свой
дорогой
человек.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jun Wei Zhang Jian, Yao Hui Zhou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.