Yiğit Seferoğlu - Uğruna Savaşlar Verilmiş Gibisin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Yiğit Seferoğlu - Uğruna Savaşlar Verilmiş Gibisin




Açılır kilitleri istersen bütün kapıların
Если тебе нужны открывающиеся замки на всех дверях
Hiç yürümeden olur mu üstünde o yolların
Ты когда-нибудь будешь ходить по этим дорогам, пока не пройдешь?
Ben bağırdım yine sen duymasan da olur
Я снова закричал, даже если ты этого не услышишь
Gideceksin nasılsa benim gibi aşıp duvarları
Ты все равно пройдешь через стены, как я
Kim yıprattı seni böyle?
Кто тебя так измотал?
İnan ki benzemem kimseye
Поверь мне, я ни на кого не похож
Yolun başından dönmenin faydası yoktur
Нет смысла поворачивать дорогу с самого начала
Sonunda ışıkları göre göre
Наконец, согласно огням
Hep gül böyle ruhuna sakın değmesin hüzün
Всегда смейся так, чтобы твоя душа не касалась печали
Her şeyi ilk defa yaşamak gibi sanki yüzün
Плыви, как будто ты переживаешь все в первый раз
Uğruna nice savaşlar verilmiş gibisin
Ты выглядишь так, будто тебе дали много войн
Buna istinaden benim de ölmemi ister misin?
Хочешь, чтобы я тоже умер в связи с этим?
Hep gül böyle ruhuna sakın değmesin hüzün
Всегда смейся так, чтобы твоя душа не касалась печали
Her şeyi ilk defa yaşamak gibi sanki yüzün
Плыви, как будто ты переживаешь все в первый раз
Uğruna nice savaşlar verilmiş gibisin
Ты выглядишь так, будто тебе дали много войн
Buna istinaden benim de ölmemi ister misin?
Хочешь, чтобы я тоже умер в связи с этим?
Kim yıprattı seni böyle
Кто тебя так измотал?
İnan ki benzemem kimseye
Поверь мне, я ни на кого не похож
Yolun başından dönmenin faydası yoktur
Нет смысла поворачивать дорогу с самого начала
Sonunda ışıkları göre göre
Наконец, согласно огням
Hep gül böyle ruhuna sakın değmesin hüzün
Всегда смейся так, чтобы твоя душа не касалась печали
Her şeyi ilk defa yaşamak gibi sanki yüzün
Плыви, как будто ты переживаешь все в первый раз
Uğruna nice savaşlar verilmiş gibisin
Ты выглядишь так, будто тебе дали много войн
Buna istinaden benim de ölmemi ister misin?
Хочешь, чтобы я тоже умер в связи с этим?
Hep gül böyle ruhuna sakın değmesin hüzün
Всегда смейся так, чтобы твоя душа не касалась печали
Her şeyi ilk defa yaşamak gibi sanki yüzün
Плыви, как будто ты переживаешь все в первый раз
Uğruna nice savaşlar verilmiş gibisin
Ты выглядишь так, будто тебе дали много войн
Buna istinaden benim de ölmemi ister misin?
Хочешь, чтобы я тоже умер в связи с этим?





Writer(s): Yiğit Seferoğlu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.