Yma Sumac - Monos (Monkeys) (Remastered) - traduction des paroles en allemand

Monos (Monkeys) (Remastered) - Yma Sumactraduction en allemand




Monos (Monkeys) (Remastered)
Affen (Remastered)
¡Ay, hay vienen mis monos!
Ah, da kommen meine Affen!
¡Pero que gusto que me da que hayan venido!
Aber wie freue ich mich, dass ihr gekommen seid!
Dicen que los monos no saben querer
Man sagt, Affen könnten nicht lieben
El mono más chico carambas, tiene su mujer
Der kleinste Affe, Caramba, hat eine Frau
El mono más chico carambas, tiene su mujer
Der kleinste Affe, Caramba, hat eine Frau
A ti solita te quiero, a ti solita te adoro
Dich ganz allein liebe ich, dich ganz allein verehre ich
A ti solita te entrego la llave de mi tesoro
Dir ganz allein gebe ich den Schlüssel zu meinem Schatz
A ti solita te quiero, a ti solita te adoro
Dich ganz allein liebe ich, dich ganz allein verehre ich
A ti solita te entrego la llave de mi tesoro
Dir ganz allein gebe ich den Schlüssel zu meinem Schatz
Porque soy buena moza (sí ñaña)
Weil ich ein schönes Mädchen bin (ja Schwester)
Porque soy buena moza (sí ñaña)
Weil ich ein schönes Mädchen bin (ja Schwester)
Porque soy buena moza (sí ñaña)
Weil ich ein schönes Mädchen bin (ja Schwester)
Qué pasó en la calle (¿qué cosa?)
Was ist auf der Straße passiert? (Was denn?)
Qué veo correr (¿pero qué?)
Was sehe ich laufen? (Aber was?)
Todo el mundo corre caramba y yo corro tambien (Ay, lo encontraron)
Alle laufen caramba, und ich laufe auch (Oh, sie haben ihn gefunden)
Todo el mundo corre caramba y yo corro tambien
Alle laufen caramba, und ich laufe auch
Don Tiripilio caramba, mató a su mujer
Don Tiripilio caramba, hat seine Frau ermordet
La cortó en pedazos caramba, y la mando a vender
Schnitt sie in Stücke caramba, und ließ sie verkaufen
La cortó en pedazos caramba, y la mando a vender
Schnitt sie in Stücke caramba, und ließ sie verkaufen
A ti solita te quiero, a ti solita te adoro
Dich ganz allein liebe ich, dich ganz allein verehre ich
A ti solita te entrego la llave de mi tesoro
Dir ganz allein gebe ich den Schlüssel zu meinem Schatz
A ti solita te quiero, a ti solita te adoro
Dich ganz allein liebe ich, dich ganz allein verehre ich
A ti solita te entrego la llave de mi tesoro
Dir ganz allein gebe ich den Schlüssel zu meinem Schatz
Porque soy buena moza (sí ñaña)
Weil ich ein schönes Mädchen bin (ja Schwester)
Porque soy buena moza (sí ñaña)
Weil ich ein schönes Mädchen bin (ja Schwester)
Porque soy buena moza (sí ñaña)
Weil ich ein schönes Mädchen bin (ja Schwester)





Writer(s): Moises Vivanco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.