Yo Yo Mundi - L'ultimo Testimone - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Yo Yo Mundi - L'ultimo Testimone




L'ultimo Testimone
The Last Witness
Ho scritto a mia madre,
I wrote to my mother,
Mi pregava affinché scendessi a patti con i miei nemici,
She begged me to make peace with my enemies,
Tuo fratello vedrai ti aiuterà,
You'll see, your brother will help you,
Tu vuoi solo salvarmi io questo lo so e mi fa tenerezza,
You just want to save me, I know this and it makes me feel tender,
Ma nella nostra famiglia c'è un filo che si spezza,
But in our family there is a thread that breaks,
Però io penso che un giorno,
But I think that one day,
In un tempo non molto lontano,
In a not too distant time,
In qualche parte del tuo sentire di madre,
Somewhere in your motherly feelings,
Magari con un fiore rosso in mano,
Maybe with a red flower in your hand,
Scoprirai quello che adesso fatico a farti capire:
You will discover what I am struggling to make you understand now:
Meglio un figlio morto partigiano gappista
Better a dead son, a partisan, a Gappist,
Che uno ancora vivo traditore e fascista.
Than one still alive, a traitor and a fascist.
Ecco ti scrivo dal buio profondo con l'inchiostro della notte in cui mi nascondo,
Here I write to you from the deep darkness with the ink of the night in which I hide,
Ecco ti scrivo dal buio profondo con l'inchiostro di questa notte che sto vivendo.
Here I write to you from the deep darkness with the ink of this night that I am living.
Ho scritto al mio amore,
I wrote to my love,
Non mi vedrai tornare,
You will not see me return,
Ho scritto al suo seno non avrà miei figli da allattare,
I wrote to her breast, she will not have my children to nurse,
Ho scritto alle sue labbra che non avranno i miei baci da colorare,
I wrote to her lips, they will not have my kisses to color,
Ho scritto ai suoi occhi che non riesco già più a ricordare
I wrote to her eyes, which I can no longer remember
Restituiti in tutta la loro luminosa bellezza
Returned in all their luminous beauty
Quando la benda bianca sui miei m'insegnerà una nuova carezza,
When the white bandage over mine will teach me a new caress,
Prima che questa notte eterna tanto violenta, quanto materna,
Before this eternal night, so violent, yet so maternal,
Dopo questi spari mi separi da lei.
After these shots separate me from her.
Ecco ti scrivo dal buio profondo con l'inchiostro della notte in cui mi nascondo,
Here I write to you from the deep darkness with the ink of the night in which I hide,
Ecco ti scrivo dal buio profondo con l'inchiostro della notte di questo tempo tremendo.
Here I write to you from the deep darkness with the ink of the night of this terrible time.
Quando l'ultimo di noi non ci sarà più,
When the last of us is no more,
Quando chi ha vissuto quegli anni di lotta e speranza socchiuderà gli occhi sul mondo.
When those who lived those years of struggle and hope close their eyes on the world.
Quando anche l'ultimo sorriso si sarà spento.
When even the last smile has faded.
In quel momento preciso, ricorderai queste mie parole e ne farai una canzone:
At that precise moment, you will remember these words of mine and make them into a song:
Una canzone da cantare,
A song to sing,
Da cantare per sognare,
To sing to dream,
Per sognare ancora insieme.
To dream together again.
Una storia di coraggio e di paura...
A story of courage and fear...
Di morte, di memoria, di furturo e di cultura.
Of death, of memory, of future and of culture.
Una storia di desiderio e di poesia...
A story of desire and poetry...
Una storia tua adesso che non è più mia.
A story of yours now that is no longer mine.
Una meravigliosa storia di uno strano tipo d'amore...
A wonderful story of a strange kind of love...
Di cui tu sarai per sempre l'ultimo testimone.
Of which you will forever be the last witness.
Ecco vi scrivo dal buio profondo con l'inchiostro della notte in cui mi nascondo,
Here I write to you from the deep darkness with the ink of the night in which I hide,
Ecco vi scrivo dal buio profondo con l'inchiostro della notte in cui mi nascondo.
Here I write to you from the deep darkness with the ink of the night in which I hide.





Writer(s): Paolo Enrico Archetti Maestri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.