Paroles et traduction Yoe Mase - Neon City in Shattered Glass
"Strange",
he
thought.
"Странно",
- подумал
он.
For
as
long
as
he
can
remember,
he
had
always
woken
up
at
6:42.
Сколько
он
себя
помнит,
он
всегда
просыпался
в
6:
42.
He
never
had
his
alarm
set
for
the
time
or
anywhere
near
it.
Он
никогда
не
ставил
будильник
на
это
время
или
где-то
рядом
с
ним.
He
wasn′t
trying
to
wake
up.
Он
не
пытался
проснуться.
6:42
seemed
to
be
observing
him,
and
it
never
seemed
to
lose
interest.
6:
42,
казалось,
наблюдал
за
ним
и
никогда
не
терял
интереса.
And
in
some
strange
way,
it
comforted
him.
И
каким-то
странным
образом
это
утешило
его.
He
flipped
his
lights
on
and
squinted.
Он
включил
свет
и
прищурился.
It
had
been
happening
for
over
eight
months.
Это
происходило
больше
восьми
месяцев.
No
matter
what
pills
he
took,
or
how
late
he
went
to
bed,
his
internal
clock
always
prevailed.
Не
важно,
какие
таблетки
он
принимал
или
как
поздно
ложился
спать,
его
внутренние
часы
всегда
брали
верх.
He
wasn't
angry,
wasn′t
tired,
but
he
felt
helpless.
Он
не
злился,
не
уставал,
но
чувствовал
себя
беспомощным.
His
name
was
Oden.
Его
звали
Оден.
He
lived
on
the
sixth
floor
of
an
old
apartment
building
with
a
balcony
overlooking
the
city.
Он
жил
на
шестом
этаже
старого
многоквартирного
дома
с
балконом,
выходящим
на
город.
The
view
was
nice,
but
the
neglected
projects
took
away
from
it
all.
Вид
был
чудесный,
но
заброшенные
проекты
все
разрушали.
The
city
was
odd,
the
sidewalks
almost
always
deserted
and
the
streets
seemingly
devoid
of
all
noise.
Город
был
странным,
тротуары
почти
всегда
пусты,
а
улицы,
казалось,
лишены
всякого
шума.
And
at
night,
the
stereotypical
median
signs
and
flashing
lights
were
replaced
with
a
quiet
far
away
hum
of
the
city's
factories
producing
steel.
А
ночью
стереотипные
дорожные
знаки
и
мигалки
сменялись
тихим
отдаленным
гулом
городских
заводов,
производящих
сталь.
For
as
long
as
he
can
remember,
graffiti
covered
almost
every
wall
of
every
building,
and
windows
were
cracked
on
floors
up
high.
Сколько
он
себя
помнит,
граффити
покрывали
почти
каждую
стену
каждого
здания,
а
окна
были
разбиты
на
этажах
выше.
Tommy
often
wondered
why
the
city
never
bothered
fixing
it
up.
Томми
часто
задавался
вопросом,
почему
город
никогда
не
утруждал
себя
ремонтом.
Despite
the
eerie
emptiness,
the
citizens
seemed
happy
enough,
always
with
a
smile
and
a
friendly
greeting.
Несмотря
на
жуткую
пустоту,
горожане
казались
достаточно
счастливыми,
всегда
с
улыбкой
и
дружелюбным
приветствием.
They
would
nod
and
say
hello
while
passing
in
the
hallway,
always
appearing
busy
with
something.
Они
кивали
и
здоровались,
проходя
по
коридору,
всегда
казались
чем-то
занятыми.
He
picked
himself
up
and
walked
from
his
bedroom
to
another
room.
Он
поднялся
и
прошел
из
спальни
в
другую
комнату.
His
small
television
was
hanging
on
his
dirty
blue
wall,
and
was
turned
off
as
usual.
Его
маленький
телевизор
висел
на
грязной
голубой
стене
и
был
выключен,
как
обычно.
There
was
an
old
grey
couch
that
seemed
small,
awkwardly
placed
in
the
middle
of
the
room.
Посреди
комнаты
стоял
старый
серый
диван,
который
казался
маленьким.
It
was
dirty
and
faded.
Она
была
грязной
и
выцветшей.
He
felt
he
should
replace
it,
but
he
hardly
used
it
anyway.
Он
чувствовал,
что
должен
заменить
ее,
но
все
равно
почти
не
пользовался
ею.
He
was
never
in
the
room.
Его
никогда
не
было
в
комнате.
He
found
it
amusing
that
they
called
it
a
living
room,
because
he
hardly
lived
in
it
at
all.
Его
забавляло,
что
они
называли
его
гостиной,
потому
что
он
почти
не
жил
в
ней.
However,
his
most
prized
possession
was
in
this
room.
Однако
самое
ценное,
что
у
него
было,
находилось
в
этой
комнате.
His
rectangular
crystal
chamber
was
lying
on
the
desk
and
he
absolutely
cherished
it.
Его
прямоугольная
хрустальная
камера
лежала
на
столе,
и
он
очень
дорожил
ею.
It
was
the
only
reason
he
entered
his
room.
Это
была
единственная
причина,
по
которой
он
вошел
в
свою
комнату.
It
took
him
to
a
world
of
mirrors.
Это
привело
его
в
мир
зеркал.
What
was
it
like
to
see
the
world
through
the
eyes
of
a
glass
cage,
segregated
from
all
the
discomfort
and
awkwardness
of
life?
Каково
это-смотреть
на
мир
глазами
стеклянной
клетки,
отделенной
от
всего
дискомфорта
и
неловкости
жизни?
He
would
have
to
know,
he
needed
an
answer,
there
was
nothing
as
essential.
Он
должен
был
знать,
ему
нужен
был
ответ,
не
было
ничего
более
важного.
He
thought
for
a
moment
and
then
sat
down
on
his
couch.
Он
немного
подумал
и
сел
на
диван.
He
glared
into
the
black
abyss
of
his
television.
Он
уставился
в
черную
бездну
своего
телевизора.
That
was
the
only
show
he
really
liked
anyhow.
Это
было
единственное
шоу,
которое
он
любил.
He
looked
into
the
black
abyss
of
his
television.
Он
смотрел
в
черную
бездну
своего
телевизора.
That
was
the
only
show
he
really
liked
anyhow.
Это
было
единственное
шоу,
которое
он
любил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yosef Mase
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.