Yoko Ono - I Felt Like Smashing My Face in a Clear Glass Window - traduction des paroles en allemand




I Felt Like Smashing My Face in a Clear Glass Window
Ich hatte Lust, mein Gesicht in eine klare Glasscheibe zu schlagen
All day long I felt like
Den ganzen Tag hatte ich Lust,
Smashing my face in a clear glass window.
mein Gesicht in eine klare Glasscheibe zu schlagen.
But instead, I went out
Aber stattdessen ging ich raus
And smashed up a phone box round the corner.
und zertrümmerte eine Telefonzelle um die Ecke.
I never had a chance to choose my own parents,
Ich hatte nie die Chance, meine eigenen Eltern zu wählen,
I′d never know why I should be stuck with mine.
ich werde nie verstehen, warum ich mit meinen feststecke.
Mommy's always trying not to eat
Mami versucht immer, nicht zu essen
And daddy′s always smelling like he's pickled in booze.
und Papi riecht immer, als wäre er in Alkohol eingelegt.
I never had a chance to choose my own name,
Ich hatte nie die Chance, meinen eigenen Namen zu wählen,
I'd never know why I should be stuck with mine.
ich werde nie verstehen, warum ich mit meinem feststecke.
Mommy′s always talkin′ 'bout family pride
Mami redet immer über Familienstolz
And daddy′s always hiding 'bout his week-end rides.
und Papi macht immer ein Geheimnis um seine Wochenendausflüge.
All day long I felt like
Den ganzen Tag hatte ich Lust,
Smashing my face in a clear glass window.
mein Gesicht in eine klare Glasscheibe zu schlagen.
But instead, I went out
Aber stattdessen ging ich raus
And smashed up a station wagon round the block.
und zertrümmerte einen Kombi um den Block.
I looked at the mirror and told myself,
Ich schaute in den Spiegel und sagte mir,
I′m glad I still don't look like them at least.
ich bin froh, dass ich wenigstens immer noch nicht wie sie aussehe.
Mommy′s like a film star in a distorted mirror,
Mami ist wie ein Filmstar in einem Zerrspiegel,
Daddy's like a guy who lost his stomach in the war.
Papi ist wie ein Kerl, der seinen Bauch im Krieg verloren hat.
I went to shake hands with the president in miami,
Ich ging, um dem Präsidenten in Miami die Hand zu schütteln,
I went to a rock show to see mick jagger.
Ich ging zu einem Rockkonzert, um Mick Jagger zu sehen.
And you'd never believe it, surprise to my life,
Und du würdest es nie glauben, Überraschung meines Lebens,
They had paint on their faces just like mommy′s.
Sie hatten Farbe im Gesicht, genau wie Mami.
Am I going crazy or is it just you, daddy?
Werde ich verrückt oder bist es nur du, Papi?
Am I going nuts or is it just you, mommy?
Drehe ich durch oder bist es nur du, Mami?
Am I plain gone or is it the world?
Bin ich völlig weggetreten oder ist es die Welt?
Daddy, I′d rather have you dead than crazy.
Papi, ich hätte dich lieber tot als verrückt.
Trying to talk to them is like eating tv dinner when you're angry,
Zu versuchen, mit ihnen zu reden, ist wie ein Tiefkühlgericht zu essen, wenn man wütend ist,
Trying to get their love is like watching ice cream ad when you′re hungry.
Zu versuchen, ihre Liebe zu bekommen, ist wie eine Eiscreme-Werbung anzusehen, wenn man hungrig ist.
They gave me a watch that's guaranteed not to break
Sie gaben mir eine Uhr, die garantiert nicht kaputtgeht
But my mommy and daddy broke up last fall.
Aber meine Mami und mein Papi haben sich letzten Herbst getrennt.
Am I going crazy or is it just you, daddy?
Werde ich verrückt oder bist es nur du, Papi?
Am I going nuts or is it just you, mommy?
Drehe ich durch oder bist es nur du, Mami?
Am I plain gone or is it the world?
Bin ich völlig weggetreten oder ist es die Welt?
Mommy, I′d rather have you dead than crazy.
Mami, ich hätte dich lieber tot als verrückt.
All day long I felt like
Den ganzen Tag hatte ich Lust,
Smashing my face in a clear glass window.
mein Gesicht in eine klare Glasscheibe zu schlagen.
But instead, I went out
Aber stattdessen ging ich raus
And smashed up a church yard round the corner.
und zertrümmerte einen Kirchhof um die Ecke.





Writer(s): Yoko Ono


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.